Со звонким кубком полным У мачты я стою, У мачты, вторя волнам, Один за всех пою. Друзья, как небо ясно! А снидет вечерняя мгла — О жизнь, как была ты прекрасна, Как быстро ты протекла! Пою леса, долины, И замок над скалой, И мудрые седины Земли моей родной! Вам все готов отдать я — А я, как царь, богат — Берите сердце, братья, И жизнь — бесценный клад! Счастливый путь вовеки! То Рейн или Дунай — Все праведные реки Текут в блаженный край. * * *

«Ушел я, мой свет…»

Перевод А. Карельского

Ушел я, мой свет, мы расстались, Дитя, голубка моя, Ушел, а с тобою остались Лишь недруги, злобу тая. Наш праздник — на это их станет Развеют, — им что за печаль! Ах, если любовь нас обманет, Всего остального не жаль. Поляны наши лесные, Где мы бродили с тобой, Притихли, как неживые, И холоден их покой. Над ними звезды без счета Горят в холодной дали И льют свою позолоту На снежную грудь земли. На сердце все неуютней, Мертво и пустынно кругом; И с трепетом взял я лютню — Забыться в горе своем. Забудусь ли только — не знаю. Как холоден ветер ночной! Спокойной ночи, родная, Любовь да пребудет с тобой!

ПОЭТАМ

Перевод В. Левика

Где судят честно, мыслят здраво, Где для добра творят закон, Где разум чтут и ценят право, Там дух мой счастьем окрылен. Но гибнет царство чистой веры, Великолепье пало в прах, Век беспощаден, злу нет меры, И Красота ушла в слезах. Наивность душ благочестивых, Невеста божья, где она? Бесстыдством умников ретивых,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×