И лишь вспомнив, что смертна и ты,И все подруги,И милое искусство Муз,Залилась я слезами.В этот миг головная сетка, твой дивный подарок,—Височные нити и на них золотые пчелы,—Со стола мне сверкнула.Когда праздник, обильный цветами, мы будемСправлять в честь супруги Плутона,Я хочу посвятить могучей богине сетку,Чтоб она благосклонной и кроткой была и к тебе и ко мнеИ каштановой пряди с любимой твоей головыДля Эринны тебе не пришлось бы срезать слишком скоро.
УЗНАЙ ЖЕ, СЕРДЦЕ!
Перевод Г. Ратгауза
Где затаилась ельв лесу далеком?Где роза та цветет,под чьим окошком?Судьба сулила им,—узнай же, сердце! —так нежно зеленетьв твоем надгробье.Два вороных конькав траве пасутся,потом спешат домой,вприпрыжку, резво.Они твой гроб свезутнеспешным шагом,быть может, раньше,чем с копыт их звонкихподкова упадет,что мне блеснула!
КРАСАВИЦА РОТРАУТ
Перевод Г. Ратгауза
Как дочь короля Каэтана зовут?— Ротраут, красавица Ротраут.Негоже ей прясть и мести со двора.Что делает юная Ротраут с утра?— Охотится, удит.О, если б служил я в охоте у ней,Охотился с нею и бил лебедей!— Молчи, мое сердце!Вот месяц прошел,О, Ротраут, красавица наша, Ротраут! —И юноша служит тебе, Каэтан,Надел он охотничий темный кафтанИ в чащу умчался.О, если бы я королевичем был!Всем сердцем я Ротраут-красу полюбил.— Молчи, мое сердце!Под дубом они прилегли отдохнуть,А Ротраут смеется:«Зачем на меня ты, любуясь, глядел?Дружок, поцелуй меня, если ты смел!»Как боязно стало!Но думает: «Этим не шутят спроста!»И Ротраут-красу он целует в уста.— Молчи, мое сердце!И молча они поскакали домой.Ротраут, красавица Ротраут!А сердце ликует, как юный птенец:«Надень хоть сегодня свой царский венец,Но я не в обиде!Узнайте, все листья в могучем лесу,Что я целовал нашу Ротраут-красу!»— Молчи, мое сердце!