Эти уста, сохранив обаянье отчизны, забылиЗвук языка, что лепил пухлость прелестную губ.В руки учебник берет ленивица, хмурясь в досаде,Русские фразы твердит, — всё, как велит ей отец.Губы строптивые! Вы лепечете сладко — но крашеСтали с тех пор, как тайком делом другим занялись!
ЛАМПА
Перевод С. Ошерова
По-прежнему, о лампа, красота твояЖивит собою зал полузаброшенный,Где ты на легких столько лет висишь цепях.Венком по краю чаши беломраморнойИз бронзы вьется плющ зеленый с золотом,И хоровод детей на чаше вырезан.Как все чарует! Подлинным искусством здесьСлит дух веселья с истовой серьезностью.И пусть тебя не видят — но прекрасномуДовольно для блаженства красоты его.
В ПУТИ
Перевод С. Ошерова
«Тяжелый крест ношу я,Об этом и пишу я, —А кто не ведает забот,Пускай мои стихи сотрет!»Кто на скамье в глуши печальной этот стихНетвердой выводил рукою, — нет, не в шутку,—Скиталец иль пастух, присевший на минутку?Веселья не видать в словах его простых!Не нынче, не вчера написаны они,Здесь многие пройти успели в эти дни,И, строчки по складам прочтя, любой гляделНа жизнь свою, постичь стараясь свой удел,Стоял в задумчивости миг — и шел потомС привычной ношею забот своим путем,Оставив строки тем, кто будет здесь бродитьИ думы горестные в сердце бередить.
ЭРИННА — К САПФО
Перевод С. Ошерова
«Много тропок ведет в Аид, — поетсяВ старой песне, — одной из них пойдешь ты,—Знай и помни». — Кто, Сапфо, о том не знает,О чем нам каждый скажет день? Но живым такое слово неглубокоВходит в сердце: рыбак, взраставший у моря с детства,Шороха воли притупившимся ухом не слышит.Только сегодня — послушай! — так странно встревожилось сердце!Солнечный блеск нынче утром,Озарявший вершины деревьев,Рано сонливицу (так ты недавно бранила Эринну)С душного ложа в сад поманил…На душе у меня было тихо, по в жилахБилась неровно кровь, от бледных щек отливая.А когда перед зеркалом я закрыла лицо волосамиИ потом завесу душистым раздвинула гребнем,Странный я встретила взглядом в зеркале взгляд.«О глаза, — я сказала, — чего вы хотите?Ты, мой дух, до сих пор бестревожно обитавшийВ этом сердце и с чувствами живыми обрученный,С какой пугающей полуулыбкой, строгий демон,Ты мне киваешь, смерть предвещая!»И что-то вдруг пронзило меня,Словно блеск зарницы, словно свист черноперой стрелы,Проносящей смерть у виска.И, к лицу ладони прижав, еще долго со страхомЯ глядела во тьму кружащей голову бездны.Но о собственной участи смертнойЯ без слез помышляла,