Не доводи до этого, мой милый, Ведь я способен крылья выдрать силой — И завопишь индюшкой тупорылой, И все увидят бег твой хромокрылый. И эти стрелы, весь пучок, как вилку в тесто, Тебе засуну — знаешь сам, в какое место!

ЧУЖДЫЙ СВОЕЙ ЭПОХЕ

Воистину несчастен — кто на свет родится и по духу превзойдет свою эпоху: обрушится волна общественных традиций, под тяжестью которых будет плохо. А если он, бедняга, в надеждах утвердится и потянет за собой свою эпоху, тогда сплотится тьма общественных амбиций и храбреца раздавит, словно кроху. Его отвергнет с треском и заклеймит позором неблагодарный сброд и родина-невежда. И жертве, брошенной на растерзанье сворам, блеснет одна печальная надежда — что, может быть, потомков здравый разум воздаст ему за все страданья разом.

МОЕМУ ПОРТРЕТУ

Вот и меня наконец-то нарисовали,— как видно, после кончины, гроба и тленья мне непременно придется висеть в зале. Ох, интересно, какое же впечатленье я оставлю у тех, кто с опаской вначале рассматривать станет портрет в отдаленье. Этот промолвит: «У! Из дьявольской швали! Он теперь верховодит в аду, где скопленье таких же чертей!» Но другой возразит: «Едва ли… Просто этот несчастный тащил в исступленье крест, который иные не поднимали, и горькая правда — все его преступленье!» А мне самому (и вам желаю того же!) сужденья мои о себе — и важней и дороже.

АРИСТОТЕЛИС ВАЛАОРИТИС

Перевод А. Наль

Аристотелис Валаоритис (1824–1879). — Родился на острове Лесбос, получил юридическое образование в Италии, принимал активное участие в борьбе за присоединение Ионических островов к Греции и после присоединения был избран депутатом греческого парламента.

Поэзия Валаоритиса — эпос освободительного движения Греции. Его составляют и стихотворения в духе народных песен, и крупные поэтические композиции «Кума Фросини» (1859), «Афанасиос Диакос» (1868), «Фотинос»; работу над последней поэмой оборвала смерть поэта.

На русский язык переводится впервые.

ДИМОС И ЕГО РУЖЬЕ

«Уже я стар, сыны мои. Шестой десяток в клефтах. Полвека досыта не спал — и вот теперь, усталый, ко сну хочу я отойти. Иссякло мое сердце. Рекою пролитая кровь вся вытекла до капли. Хочу ко сну я отойти. Кустарник нарубите. Пусть будет свеж он и в цвету и пусть хранит прохладу. Постель стелите — и меня на ветви положите.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату