— Что же вы увидели? — настаивал Адам. Макардль слегка вздрогнул.
— Их там было с дюжину, — прошептал он, — все в таких длинных белых балахонах с капюшонами, навроде монахов, Один стоял посередке с задранными руками, а остальные ходили по кругу… нечестивый круг, знаете?
— Да, против солнца. Продолжайте.
— Ну, они вдруг остановились, и я заметил еще одного, у большого плоского камня. Только он-то не стоял; потому-то я его сначала и не приметил. Он весь скорчился, будто его тошнило или что еще, потом я заметил, что у него руки связаны за спиной. Вот тогда-то я и уразумел, что творится что-то неладное!
— Что произошло потом? — Голос Адама был едва слышен.
— Тот, что стоял посередке, подошел к тому, со связанными руками, и тоже встал на колени. У него что-то было в руках — может, миска, я не разглядел, — и он протянул эту штуку другому. А потом один такой из круга вроде как взвыл и рванул вперед. По-моему, он стукнул того мужика кастетом по голове. А потом сверкнул металл — какой-то ножик, по-моему, — и полилась кровь! Все залила!
Макардль тяжело сглотнул. Звук в напряженной тишине заставил всех вздрогнуть.
— Этот, со связанными руками, брыкался и отбивался, но они даже не дали ему упасть, — прошептал Макардль. — Его кровь все лилась и лилась на ту штуку, которую тот, другой, держал в руках — из шеи, по-моему. Когда они наконец дали ему упасть, я… я знал, что он мертв.
Адам некоторое время не сводил взгляда с пациента.
— Что вы сделали потом? — спросил он нейтральным голосом.
Лицо лесничего скривилось.
— Я… я не говорил сержанту, но не из-за сломавшейся ветки я слинял оттуда. Я так разъярился, что выстрелил бы в них, если б смог. Да винтовку заело, когда я пытался стрельнуть, — причем ахнуло, что твоя пушка! Я не стал проверять, услыхали ли чудики в капюшонах. Просто пустился наутек. Не останавливался, пока не добрался до джипа!
Лесничий тяжело дышал. Адам, наклонившись, легко положил руку ему на плечо.
— Успокойтесь, Джимми, — пробормотал он успокоительно. — Теперь вы в безопасности. Сядьте и переведите дыхание. Закройте глаза, если хотите. Вы заслужили отдых. Больше не о чем беспокоиться.
Лесничий затих, когда Адам убрал руку.
— Они убили его прямо у меня на глазах, — пробормотал он. — Я должен был что-нибудь сделать…
— Вы ничего не могли сделать, — твердо сказал Адам. — Я хочу, чтобы вы помнили это и верили. К тому времени, когда вы поняли, что происходит, дело было сделано. Вы хорошо поступили, что сообщили в полицию.
— Но они не поверили…
— Они поверили настолько, чтобы послать за инспектором Маклеодом и мною, — твердо ответил Адам. — Как я уже говорил, они просто не хотели верить, что такое может произойти здесь, в Блэргаури. К вам лично это не имеет никакого отношения. И никто не винит вас в том, что произошло.
Видя, что его слова возымели желаемый успокоительный эффект, Адам снова начал задавать вопросы:
— Можете вы вспомнить, где произошло убийство?
Макардль кивнул.
— По-вашему, сумели бы вы отвести нас туда?
— Да. — В голосе лесничего звучала твердая уверенность.
— Хорошо, — сказал Адам. — Так мы и поступим. Как только рассветет, вы отведете нас на холм, о котором говорили. До тех пор мне бы хотелось, чтобы вы закрыли глаза и попытались немного отдохнуть.
Он усилил внушение, одной рукой крепко взяв Макардля за плечо, а другой легко проведя над уже закрывающимися глазами.
— Ложитесь и спите, — сказал он, с помощью Маклеода осторожно укладывая лесничего на койку. — Расслабьтесь и крепко спите без тревожных снов. Проснетесь, когда я назову вас по имени, свежим и отдохнувшим.
Еще мгновение его рука оставалась над глазами лежащего человека, чтобы удостовериться, что пациент действительно крепко спит. Потом доктор выпрямился и поглядел на Маклеода, знаком велев ему выйти из камеры.
— Боюсь, что все это правда, — спокойно сказал он. Маклеод мрачно кивнул.
— Я тоже.
— Но откуда вы знаете, что он не придумал все это? — прошептал Перегрин.
Адам снисходительно посмотрел на него.
— Во-первых, этот человек не оккультист. Ему не хватило бы знаний, чтобы выдумать такую историю, даже если предположить, что у него есть склонность к мистике. И вы видели: он так разволновался, описывая убийство, что едва не вышел из транса. Я не сомневаюсь, что он был в трансе и что он говорил правду… по крайней мере, как он ее понимает. Даже выложил нам, что хотел стрелять в преступников и остановился из-за осечки… Этого он, похоже, Керкпатрику не рассказал.
— Человеческое жертвоприношение, Адам… — Лицо Перегрина было бледно. — Если он действительно видел именно его, что это означает?
— Это означает, паренек, что кто-то приступил к исполнению очень опасных планов, — мрачно сказал Маклеод. — И нам лучше бы поторопиться, чтобы узнать, кто они и чего хотят.
Он бросил взгляд на храпящего Макардля и покачал головой.
— Поговорю с Керкпатриком. Куда бы это расследование нас ни привело, пока мы в юрисдикции Керкпатрика. Пусть начнет официальное следствие.
Глава 8
К северу от Блэргаури находятся лучшие лыжные районы Шотландии, но две машины, отправившиеся из полицейского участка Блэргаури вскоре после наступления утра, не собирались так далеко. Впереди ехал Керкпатрик на белом полицейском «лендровере», рядом с ним сидел Джимми Макардль, указывающий дорогу, а на заднем сиденье два полицейских офицера из утренней смены. Синий «рейнджровер» Адама ехал следом. Двое его пассажиров помалкивали в предутренней темноте, каждый наедине со своими мыслями.
В этот ранний час снежный пейзаж к северу от Блэргаури местами скрывал тяжелый туман. Если повезет, они съедут с дороги как раз с первыми лучами солнца. Но сейчас вести было трудно, и Адаму пришлось сосредоточить все внимание на дороге. Первые пятнадцать миль поездки к Балтэрни он не раз совершенно терял из виду «лендровер», мчавшийся впереди, как гончая, ведущая охоту. С точки зрения Адама, это сравнение звучало зловеще. Они еще не опознали добычу, хотя, услышав рассказ лесничего, он не сомневался, что они выслеживают что-то темное и беспощадное. Ему не хотелось делать поспешные выводы о причастности Ложи Рыси, но не учитывать такой вероятности было бы нелогично. Или он становится параноиком?
— Надеюсь, чертов туман рассеется раньше, чем мы прибудем на место, — проворчал Маклеод, вытягивая шею, чтобы не потерять из виду габаритные фонари «лендровера». — В противном случае я бы не сильно удивился, если бы Макардль не нашел поворот на Балтэрни, не говоря уже о трупе в лесу.
К тому времени, когда они достигли нужного перекрестка и повернули направо, туман начал подниматься и редеть. Унылую ленту дороги покрывала серая снежная жижа. К счастью, лед растаял, хотя ели по обеим сторонам все еще были украшены тяжелыми белыми гирляндами, на открытых местах сохранился снег, а в лощинах даже громоздились сугробы.
Наконец выехали к немощеной дороге, уходящей в лес. Еще через сотню ярдов обе машины остановились перед воротами в проволочной ограде. Въезд преграждала запертая на висячий замок тяжелая цепь. Поеживаясь в теплой парке и дуя на пальцы, чтобы согреть их, Макардль выбрался из