9
СДП (Свободная демократическая партия) = FDP (Freie Deutsche Partei)
10
Англо-американской зоны оккупации. — Прим пер.
11
Маскот — олимпийский талисман. — Прим. ред.
12
По немецки Marktwirtschaft и Marxwirtschaft соответственно. — Прим. пер.
13
Панков — район в Восточном Берлине, где проживали члены восточногерманского правительства, поэтому на Западе так часто называли политический режим ГДР или Восточную Германию. — Прим. ред.
14
Frankfurter Allgemeine Zeitung. — Прим. пер.
15
«Пенный бассейн» — Прим. пер.
16
«Neuer Zuericher Zeitung». — Прим. пер.
17
Нацистских штурмовых отрядов (SA). — Прим. пер.
18
Nazional-sozialistisches Kraftfahr-Korps (NSKK). — Прим. пер.
19
«Путч Рёма» = «Ночь длинных ножей» (с 30 июня на 1 июля 1934 года). — Прим. ред.
20
Nazionalsozmlistischer Rechtswahrerverbund, NRSB. — Прим. пер.
21
Национал-демократическая партия Германии (NDP — Nazionaldemokratische Partei Deutschlands). — Прим. пер.
22
Социалистической единой партии Германии. — Прим. пер.
23
Внепарламентская оппозиция — АРО (Aussenparlamcniarischc Opposition). — Прим. пер.
24
SDS, Sozialistischer Dcutschcr Studentenbund. — Прим. пер.