— И преданные всей душой нашему делу… Без них нам бы не напасть на след Волков.
— Т-сс! — сказал вдруг Лионель. — Слушайте…
Оба стали прислушиваться…
Послышались поспешные шаги. Лионель и Арчибальд спустились по лестнице к воде и затаились. Прохожий остановился невдалеке от них и, казалось, внимательно прислушивался. Лионель толкнул Арчибальда.
— Это, верно, он. Не напасть ли нам на него?
— Нет, — прошептал Арчибальд, — как мы ни сильны, он может вырваться от нас, и тогда мы только напрасно переполошим всю шайку.
— Действительно, лучше взять зверя в его логовище… По всей вероятности, мы увидим там много интересного.
Между тем незнакомец, убедившись, что набережная пуста или по крайней мере кажется такой, направился к дому.
Он шел спокойно, как человек, которому нечего бояться. Вынув из кармана ключ, он отворил дверь и исчез внутри.
— Идем! — сказал Арчибальд.
— Разве мы не будем дожидаться братьев?
— К чему? Разве мы не справимся вдвоем?
— Конечно, я к вашим услугам!
— Ваши пистолеты заряжены?
— Да.
— Идемте!
Они снова поднялись на набережную и направились к дому мнимого Блазиаса.
Дверь была заперта. Арчибальд постучался, как ему сказал почтенный Мюфлие, сделав три раза по два удара.
Через минуту над дверью открылось маленькое окошечко.
— Кто там? — спросил голос.
— Волк! — отвечал Соммервиль.
— Пароль?
— Из лесу!
— Хорошо. Погодите…
Послышался звук отворяющихся засовов.
Арчибальд и Лионель с пистолетами в руках проникли в логовище старого Блазиаса, который, держа фонарь в руках, совершенно доверчиво смотрел на них.
— Я вас не знаю, — сказал он.
— Поэтому мы и пришли познакомиться, — сказал весело Арчибальд.
Он тут же выхватил пистолет точно так же, как и Лионель. Бегство было исключено. Но Блазиас и не пытался бежать.
— Вы храбро нападаете на старика, — насмешливо сказал он.
— Старика!… Ну, мне кажется, ваш голос еще довольно силен и звучен… Столько ли вам лет, сколько кажется?
— Что вы хотите сказать?
— Очень простую вещь. Ваше имя — не Блазиас… а Биско. Вы — предводитель Парижских Волков!
Наступило минутное молчание.
— Вы сознаетесь? — спросил Лионель.
Биско опустил голову и, как бы повинуясь чувству страха, прошептал:
— Я все понял… Мне изменили… Я в вашей власти.
— Вы что-то быстро сникли, — сказал Арчибальд. — Предупреждаю вас, что ваша покорность Мне очень подозрительна… Очевидно, вы решили выждать время, чтобы найти способ бежать от нас… Не трудитесь, всякая попытка будет бесполезна.
— При малейшем движении я размозжу вам голову, — прибавил Лионель, любивший сильные выражения. Бискар, казалось, задумался на мгновение.
— Выслушайте меня, — сказал он. — Я настолько знаю жизнь, что не стану бороться, видя, что моя партия проиграна. Но если вы знаете, кто я, то и вы также мне знакомы!
— Что? Вы нас знаете?
— Кто не знает маркиза Арчибальда Соммервиля, первого спортсмена в Париже… у которого некогда была любовная история, вследствие которой он пробовал отравиться, чем и объясняется его, страшная бледность.
— Все это занимало общество некоторое время, и нет ничего мудреного, что и вы знаете об этом!
— Точно так же, как и поступок, ставший причиной вашей раны, сэр Лионель Сторригэн… когда, обманутый той, которую зовут герцогиней де Торрес, вы хотели раздробить себе череп!
— Я вижу, что вы отлично знакомы с хроникой парижской жизни, — сказал сэр Лионель, — во всяком случае, будьте уверены, что если тогда рука изменила мне, то теперь этого не будет!
Казалось, к Бискару вернулась вся его самоуверенность.
— Зная, кто ко мне пришел, — продолжал он, — я не боюсь быть убитым и догадываюсь, что вы пришли предложить мне определенные условия. Проиграв, я готов заплатить, как я уже вам сказал… Я хочу знать ваши условия… и, почти наверное, заранее принимаю их…
— Вы боитесь?
— Я один и без оружия. При малейшей попытке к сопротивлению вы пустите мне пулю в лоб. Я даже не считаю это трусостью… Скажу более, зная, что я разбойник, вы не можете ждать от меня героизма честных людей. Вы видите, что я чистосердечен… Теперь я вас слушаю…
Голос Бискара звучал по-прежнему твердо, и недоверчивый Арчибальд спрашивал себя, какую ловушку могла скрывать эта внешняя покорность…
— Вы — наш пленник, — сказал он.
— Что вы собираетесь делать?
— Очень простую вещь! Если бы мы остановили вас на улице, вы сделали бы все, чтобы бежать. Здесь же бегство исключено, и вы последуете за нами.
— Куда вы меня поведете?
— О! Не в тюрьму… успокойтесь… Вы будете отвечать на вопросы суда.
Бискар прикусил губу.
— Почему вы не допрашиваете меня здесь?
— Потому что это не наше дело.
— А чье же?
— Вы это узнаете со временем. Теперь отвечайте… Готовы ли вы следовать за нами и избавить нас от необходимости прибегнуть к силе?
— Я пойду за вами.
— Хорошо.
— По крайней мере, поклянитесь сохранить мне жизнь.
— Мы не берем на себя такого обязательства.
— В самом деле? Скажите, в таком случае, намерены ли вы выдать меня правосудию?
— Это будет зависеть от вас.
Сэр Лионель вынул из кармана тонкие и крепкие ремешки.
— Ваши руки! — сказал он Бискару.
Тот протянул руки, которые сэр Лионель связал с удивительной ловкостью.
— Теперь надо заткнуть рот, — сказал Арчибальд.
— Как! Вы хотите… — воскликнул Бискар.
— Простая предосторожность. Кто знает, может быть, ваши друзья бродят неподалеку, и вы