тетя всегда будет ее другом, всегда будет рядом. Филд вприпрыжку бежал впереди, потом остановился у двери амбара и подождал их. Когда Делия приблизилась, он схватил ее за другую руку и потянул внутрь. Втроем они молча смотрели на спящих щенков, но Шеннон вскоре стало скучно, и она отправилась на поиски книжки с картинками, которую несколько недель назад забыла в амбаре. Делия и Филд тихо сидели около щенков.

— Спасибо, — шепотом сказал Филд, не отрывая взгляда от пушистых комочков.

— За что? За Тайгер Роуз?

— За все. — Он посмотрел на нее, но тут же отвел глаза. — За то, что уговорила папу оставить меня на ранчо.

— Котенок, он сам так решил. Я тут ни при чем. — Она действительно не знала, что заставило Стоуна передумать.

— Ты уговорила его, — настаивал Филд. — Я знаю. Ты можешь сделать все что угодно.

Слова сына ранили ее в самое сердце.

По правде говоря, она могла не так уж и много. Она уже доказала себе это. Все ее попытки наладить отношения с мужем натыкались на глухую стену.

— Я рада, что ты так думаешь, котенок. Но даже взрослые не всемогущи.

Делия смотрела в его ясные правдивые глаза. Как он похож на отца!

— Брук не послушалась. Она знала, что вы запретили. — Филд внимательно разглядывал свои кеды. — Я ей сто раз говорил: нельзя подходить к Фаейрлайт без взрослых, говорил, что она еще мала. Но она вообще ни о чем не думала в то утро.

Делия не знала, что ответить. Филд продолжал:

— Папа думает, что во всем виноват он?

— Да, — честно ответила Делия. — Я боюсь, что ты прав.

Она со страхом ждала других вопросов, но мальчик молчал.

Несколько мгновений спустя прибежала счастливая Шеннон.

— Я нашла! — воскликнула она. — Тетя Делия, ты будешь со мной смотреть картинки?

— Давай посмотрим вместе, — предложил Филд.

Шеннон растолкала их и устроилась посередине. Сердце Делии переполняла любовь к детям. Она наблюдала за тем, как они рассматривали картинки в книге, и радовалась этой идиллии.

Стоун подошел к загону, взобрался на деревянные рейки, опоясывавшие ограду, и снял потертую серую шляпу. Жара и влажность затрудняли дыхание. Он посмотрел на небо и присвистнул. За ураганом велось наблюдение, и его ожидали в их местности в течение двадцати четырех часов. Было около полудня, то есть ураган, если повезет, начнется завтра не раньше утра. А если совсем повезет — обойдет ранчо стороной.

Подошел Блэйд и протянул Стоуну стакан холодного лимонада.

— Где ты его взял? — спросил Стоун.

— На крыльце. Еще Делия приготовила сандвичи. — Блэйд протянул ему сандвич с курицей, завернутый в салфетку.

— Спасибо. — Стоун жадно глотал лимонад. Он понимал, что Делия слишком много работает сегодня, но другого выхода не было — их повар уехал в город за продуктами вместе с Роки.

— Флинт нашел упаковку батареек, которую ты искал, — сменил тему Блэйд. — И запасные фонари.

Стоун не хотел есть — он слишком устал, да и жара была сильной, — но выпил еще стакан лимонада. Он слышал разговоры и смех, доносившиеся с крыльца, — все собрались на долгожданный обеденный перерыв и весело болтали с Делией.

И братья, и работники обожали его жену. Она была королевой ранчо, и никто не собирался оспаривать этот титул. Ее тепла и дружелюбия хватало на всех, с кем она общалась. Стоун внезапно подумал, что, если бы на земле жили ангелы, Делия вполне могла быть одним из них. Она всегда была добра к людям, доверчива, весела и полна энергии. А он своими руками уничтожил эту доброту, похоронил ее в горе и отчаянии.

— Ты молодец, что позволил Филду остаться на ранчо, — тем временем говорил Блэйд. — Так будет лучше для вас троих.

Стоун пожал плечами:

— Филд еще очень мал, ему нужна семья. Блэйд открыл рот, собираясь что-то сказать, но передумал. Оба молчали. Догадывался ли Блэйд о том, что отношения между Стоуном и Делией были далеки от совершенства?

— Я думаю, что через какое-то время у нас все наладится.

— Вот и хорошо, — сказал Блэйд.

Они поговорили о приготовлениях к урагану. Блэйд хотел помочь брату выговориться, но Стоун не мог сказать ни слова. Что удерживало его? Верность Делии? А может быть, нежелание признаться братьям, что он сам разрушил свой брак — и сделал это не впервые?

Когда Стоун женился первый раз, он был слишком молод, чтобы угадать в своей жене охотницу за состоянием. Брак распался. Делия была полной ей противоположностью, но у Стоуна все равно ничего не получалось.

Блэйд ушел, так ничего и не добившись от брата. Стоун съел сандвич, запил его оставшимся лимонадом и задумался о будущем. Один из врачей Делии предполагал, что ее желание построить новый дом и завести еще одного ребенка также могло быть попыткой уйти от реальности. Вроде ее разговоров об ангелах. Она хотела жить так, как будто Брук и не покидала их.

Услышав шаги, Стоун поднял голову и улыбнулся сыну. Филд шел к нему, держа в руках стакан лимонада. Стоун спрыгнул с забора и взял стакан из рук мальчика.

— Я подумал, что тебе захочется пить, — сказал мальчик.

— Ты угадал, спасибо. — Стоун сделал глоток и посмотрел на сына. Мальчик явно стеснялся его, и Стоун не мог понять, было это результатом взросления или реакцией на события прошлого года.

— Как ты думаешь, со щенками ничего не случится, если они останутся в амбаре? — спросил Филд.

— Я думаю, все будет в порядке. Для нас ураганы привычное дело.

— Но это первый в их жизни!

— Джинджер позаботится о своих детях.

— А кто позаботится о Джинджер?

Стоун обнял сына за плечи:

— Мы делаем все, чтобы защитить ранчо от урагана. И уж конечно, позаботимся обо всех его обитателях — включая животных. Ты сам все знаешь, что же ты беспокоишься?

— Тайгер Роуз и Флаффи такие крошечные. — Серые глаза не мигая смотрели на Стоуна. — Они испугаются. Я подумал... Ты сказал, что Тайгер Роуз может жить в моей комнате...

— Мы не можем забрать Тайгер Роуз от матери, пока она питается молоком, — терпеливо объяснил Стоун. — И Флаффи тоже нельзя брать. Они родились всего два дня назад. Не бойся, они будут в безопасности.

Филд опустил глаза и несколько минут стоял, ковыряя пыль носком ботинка.

— Я знаю. Я спросил, потому что Шеннон очень беспокоилась о Флаффи. Я ей обещал у тебя спросить.

Стоун спрятал улыбку:

— Молодец, что заботишься о ней.

— Ну да... — неохотно сказал Филд. — Я же ее единственный брат, хоть мы и двоюродные.

Стоун замер.

— Старшие братья всегда заботятся о младших сестрах, — тихо сказал он, вспоминая, как Филд играл с Брук и Шеннон.

Филд молча изучал песок под ногами, затем сказал:

— Я тут думал... Как ты думаешь, как Брук... Брук...

— Как Брук что? — Стоун почти не дышал.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×