окутавшее всю окрестность, по-прежнему было огромно. Хеслер гнал машину вовсю: друзьям, борющимся против фашизма под единым знаменем, предстояло осуществить еще много сложных операций…

,

Примечания

1

Мы французы, товарищи (франц.). — Прим. авт.

2

Старший фельдфебель Легре! Механик Мишо Легре… Вы советские партизаны? Ковпак, не так ли? (франц.). — Прим. авт.

3

Да, да… Гитлер капут! Да здравствуют партизаны Советского Союза! И да здравствует свободная Франция! (франц.). — Прим. авт.

4

Все будет хорошо (франц.). — Прим. авт.

5

Кагуляры — французские фашисты. — Прим. авт.

6

Моя жизнь — Франция (франц.). — Прим. авт.

7

Товарищ Холупенко прав! Он прав! (франц). — Прим. авт.

8

Шпис — прозвище немецких фельдфебелей. — Прим. авт.

9

Капитан (нем.). — Прим. авт.

10

Встать! (нем.). — Прим. авт.

11

Господин подполковник (нем.). — Прим. авт.

12

Понятно? (нем.). — Прим. авт.

13

В порядке (нем.). — Прим. авт.

14

О-о, мой бог, мой бог! (нем.). — Прим. авт.

15

Активисты рабочих и профсоюзных организаций в некоторых странах. — Прим. авт.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×