Плевать ему на звонок Шелли, но, может, это как-то связано с Ангель. Он полез за еще одним десятицентовиком.

Шелли подошла после второго же звонка, голос – глухой, пьяный и напуганный.

– Срочно приезжай, Бад, – забормотала она. – Кажется, Рэнди мертв.

Глава 54

– Мисс Нита Кэрролл? – вежливо осведомился Дек.

– Кто ее спрашивает? – прокаркала старуха, с подозрением глядя на Дека, который стоял на пороге; бритая голова его блестела на утреннем солнце.

– Приятель в Барстоу предложил мне зайти и повидать ее.

– Барстоу! – фыркнула она. – Никаких приятелев нету у меня в Барстоу, сынок.

– Значит, вы миссис Кэрролл?

– Не Ава Гарднер, это уж точно! – Она кокетливо положила толстую лапищу себе на бедро. – Кто тебя послал? Как пить дать Чарли Нейшн. Приятель, тоже мне… сын вшивой суки, вот кто он. – Она заржала.

– Я сын Чарли, – соврал Дек.

– Сын Чарли! – взвизгнула она. – Без дураков? Давай заходи, сынок, все мне выложишь про шалберника. Так и шлендает всю жизнь?

Как просто оказалось проникнуть в дом Ниты Кэрролл, в котором она жила с двумя тявкающими пуделями и с бездной оборочек и рюшечек.

Нита Кэрролл была жирной. Жирные ручищи. Жирные ножищи. Подбородки ее угрожающе колыхались. А под необъятным халатом скрывалось еще больше жира.

К тому же она была старой. Семьдесят или восемьдесят, трудно сказать. Нелепая косметика покрывала ее задубевшую кожу: алая помада, как порез, липкая тушь катышками, зеленые тени лежали, как свинцовая краска в складках век. Крашеные желтые пряди волос закручены вокруг головы. На шее – жемчуг, в ушах – бриллианты, на каждом жирном запястье звенели браслеты, а на пальцах – набор вычурных колец.

Она подтолкнула его к мягкому бархатному диванчику и тепло осведомилась:

– Как там червячок? Тыщу лет Чарли не видала.

– Он умер, – спокойно произнес Дек.

Она заметно расстроилась.

– Умер, – озадаченно повторила она. – Старина Чарли? Не быть на этой земле лучшей козявки, сынок. – Из складок халата она извлекла кружевной платочек и высморкалась. – А старуха ирландка еще крепко держится, как пить дать, – сказала она, оправившись.

– Да, – ответил он, – Достается тебе, а? – спросила старуха с симпатией, опять сморкаясь.

Он кивнул.

Она собралась о духом.

– Итак… что ты мне принес? Он обещал мне, что, когда его не станет, розовый бриллиант будет моим. Ты привез его? Поэтому и пришел?

– Вы одна живете? – вежливо спросил он.

– Только я и собачки. А что?

– Да погостить хочу немного.

– Гости сколько влезет. – Она грустно покачала головой. – Твой папа, бывало, все только и говорил о тебе. И о твоей сестре…

Как ее зовут?

– Не знаю.

– А?

Он уставился на нее. Пустой взгляд на бледном лице. Бритая голова усиливала зловещее впечатление окостенелости.

Она издала слабый гортанный звук. Совсем слабый для такой туши.

– Ты не сын Чарли, да?

– Нет, – спокойно ответил он.

Она набралась сил и храбрости.

– Тогда кто же ты, черт подери?

Одно движение – и нож у него в руке, пальцем он пробует лезвие. Выступила кровь.

– А вот это ты мне и расскажешь, – сказал он спокойно.

Глава 55

– Мне надо идти, – прошептал Бадди Сейди на ухо.

– Ты что болтаешь? – тихо возразила она. – Ужин, может, и скучный, но он важен.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату