Плевать ему на звонок Шелли, но, может, это как-то связано с Ангель. Он полез за еще одним десятицентовиком.
Шелли подошла после второго же звонка, голос – глухой, пьяный и напуганный.
– Срочно приезжай, Бад, – забормотала она. – Кажется, Рэнди мертв.
Глава 54
– Мисс Нита Кэрролл? – вежливо осведомился Дек.
– Кто ее спрашивает? – прокаркала старуха, с подозрением глядя на Дека, который стоял на пороге; бритая голова его блестела на утреннем солнце.
– Приятель в Барстоу предложил мне зайти и повидать ее.
– Барстоу! – фыркнула она. – Никаких приятелев нету у меня в Барстоу, сынок.
– Значит, вы миссис Кэрролл?
– Не Ава Гарднер, это уж точно! – Она кокетливо положила толстую лапищу себе на бедро. – Кто тебя послал? Как пить дать Чарли Нейшн. Приятель, тоже мне… сын вшивой суки, вот кто он. – Она заржала.
– Я сын Чарли, – соврал Дек.
– Сын Чарли! – взвизгнула она. – Без дураков? Давай заходи, сынок, все мне выложишь про шалберника. Так и шлендает всю жизнь?
Как просто оказалось проникнуть в дом Ниты Кэрролл, в котором она жила с двумя тявкающими пуделями и с бездной оборочек и рюшечек.
Нита Кэрролл была жирной. Жирные ручищи. Жирные ножищи. Подбородки ее угрожающе колыхались. А под необъятным халатом скрывалось еще больше жира.
К тому же она была старой. Семьдесят или восемьдесят, трудно сказать. Нелепая косметика покрывала ее задубевшую кожу: алая помада, как порез, липкая тушь катышками, зеленые тени лежали, как свинцовая краска в складках век. Крашеные желтые пряди волос закручены вокруг головы. На шее – жемчуг, в ушах – бриллианты, на каждом жирном запястье звенели браслеты, а на пальцах – набор вычурных колец.
Она подтолкнула его к мягкому бархатному диванчику и тепло осведомилась:
– Как там червячок? Тыщу лет Чарли не видала.
– Он умер, – спокойно произнес Дек.
Она заметно расстроилась.
– Умер, – озадаченно повторила она. – Старина Чарли? Не быть на этой земле лучшей козявки, сынок. – Из складок халата она извлекла кружевной платочек и высморкалась. – А старуха ирландка еще крепко держится, как пить дать, – сказала она, оправившись.
– Да, – ответил он, – Достается тебе, а? – спросила старуха с симпатией, опять сморкаясь.
Он кивнул.
Она собралась о духом.
– Итак… что ты мне принес? Он обещал мне, что, когда его не станет, розовый бриллиант будет моим. Ты привез его? Поэтому и пришел?
– Вы одна живете? – вежливо спросил он.
– Только я и собачки. А что?
– Да погостить хочу немного.
– Гости сколько влезет. – Она грустно покачала головой. – Твой папа, бывало, все только и говорил о тебе. И о твоей сестре…
Как ее зовут?
– Не знаю.
– А?
Он уставился на нее. Пустой взгляд на бледном лице. Бритая голова усиливала зловещее впечатление окостенелости.
Она издала слабый гортанный звук. Совсем слабый для такой туши.
– Ты не сын Чарли, да?
– Нет, – спокойно ответил он.
Она набралась сил и храбрости.
– Тогда кто же ты, черт подери?
Одно движение – и нож у него в руке, пальцем он пробует лезвие. Выступила кровь.
– А вот это ты мне и расскажешь, – сказал он спокойно.
Глава 55
– Мне надо идти, – прошептал Бадди Сейди на ухо.
– Ты что болтаешь? – тихо возразила она. – Ужин, может, и скучный, но он важен.