При этих изменившихся обстоятельствах, Эмили поступила бы невежливо, если бы настаивала на своем первом намерении. Она согласилась ждать.

Море оставалось спокойно. В тишине на западной стороне «Грохота» послышался быстрый топот лошади. Эмили выбежала в сопровождении осторожной миссис Элмазер, ожидая встретить Мирабеля.

Она обманулась в ожидании; это возвращался грум. Когда он остановил лошадь и спрыгнул, Эмили приметила, что он взволнован.

— Случилось что-нибудь? — спросила она.

— Случилось несчастье, мисс.

— Не с мистером Мирабелем?

— Нет, нет, мисс, с бедной сумасбродной женщиной, ехавшей из Ласведа.

Эмили взглянула на миссис Элмазер.

— Неужели с миссис Рук?! — вскрикнула она.

— Именно так ее называли, мисс! Она вышла, прежде чем поезд остановился, и упала на платформу.

— Она ушиблась?

— Опасно ушиблась, как я слышал. Ее отнесли в ближайший дом и послали за доктором.

— Не был ли мистер Мирабель в числе тех, кто помогал ей?

— Он был на другой стороне платформы, ждал лондонского поезда. Я приехал на станцию и подал ему телеграмму именно в ту минуту, как случилось это несчастье. Мистер Мирабель тотчас передумал возвращаться и пошел в тот дом, куда ее отнесли.

— Его впустили?

— Доктор не хотел об этом слышать. Он осматривал больную и не позволил никому быть в комнате, кроме ее мужа и хозяйки дома.

— Мистер Мирабель остался ждать?

— Да, мисс. Он сказал, что будет ждать целый день, если нужно; и приказал мне отдать эту записку миссис Дельвин.

Эмили обернулась к миссис Элмазер.

— Невозможно оставаться здесь, не зная, останется ли жива миссис Рук. Я немедленно еду в Белфорд.

— Извините, мисс, — вмешался грум. — Мистер Мирабель желал, чтобы вы не ездили в Белфорд.

— Почему?

— Он не сказал о причине.

Эмили взглянула на записку в руке грума с основательным недоверием. По всей вероятности, Мирабель поручал своей сестре удержать девушку от поездки в Белфорд. Экипаж ожидал у двери. Со своей обычной быстротой Эмили решила, что она имеет право воспользоваться экипажем, который отдан в ее распоряжение.

— Скажите вашей госпоже, — обратилась она к груму, — что я еду в Белфорд, а не в Редвуд.

Через минуту, она и миссис Элмазер уже ехали к Мирабелю на станцию.

Глава LIX

За дверью комнаты

Эмили нашла Мирабеля в зале белфордской станции. Ее внезапное появление, конечно, могло удивить пастора; но его лицо неожиданно выразило такое серьезное волнение, что Эмили испугалась.

— Вам разве не передали моего поручения? — придя в себя, спросил он. — Я просил вас подождать моего возвращения. Я послал записку моей сестре, в случае, если грум перепутает.

— Он ничего не перепутал, — ответила Эмили. — Я так торопилась, что не успела видеть миссис Дельвин. Неужели вы предполагали, что я буду в состоянии вынести неизвестность и ждать, пока вы вернетесь? Неужели вы думаете, что я не могу быть полезна?

— Вас не пустят к ней.

— Почему? Вы же ждете, чтобы видеться с нею.

— Я жду возвращения белфордского пастора. Он в Бервике; за ним послали по неотступной просьбе миссис Рук.

— Она умирает?

— Она боится умереть. У нее сделалось какое-то внутреннее повреждение от ушиба. Я надеюсь видеть ее, когда придет пастор.

— Я рада, что вы так усердно хлопочете об этом.

— Я всегда усерден ко всему, что касается ваших интересов.

— Не считайте меня неблагодарной. Миссис Рук меня знает; и если меня пропустят, мы увидимся до возвращения пастора.

Мирабель вдруг встал между Эмили и дверью.

— Я должен просить вас отказаться от этой мысли, — твердо сказал он. — Несчастная женщина ужасно мучается. Зрелище, вне всякого сомнения, будет для такого чувствительного создания, как вы, Эмили, непереносимым.

Его обращение заставило Эмили подумать, что он действует по причине, в которой не хочет признаться.

— Если вы очень желаете, чтобы я не видела миссис Рук, — сказала она, — объясните свое истинное намерение.

Мирабель, по-видимому, не знал, что ответить. Пока пастор колебался, станционный смотритель прошел в дверь. Эмили попросила его указать дом, в который отнесли миссис Рук. Он повел Эмили к концу платформы и указал на дом. Мирабель пошел за Эмили и служанкой.

Дверь отворил старик. Он с упреком взглянул на бледного пастора.

— Вам уже сказали, что никто из посторонних не должен видеть мою жену.

Узнав, что перед ними мистер Рук, Эмили назвала себя.

— Может быть, вы слышали обо мне от миссис Рук, — прибавила она.

— Она часто говорила о вас, — откликнулся старик.

— Что сказал доктор?

— Он думает, что она может поправиться. Она не верит ему.

— Не потрудитесь ли вы сказать ей, что я желаю видеть ее, если она чувствует себя в состоянии принять меня?

Мистер Рук взглянул на миссис Элмазер.

— Вы обе желаете пройти к моей жене? — спросил он.

— Миссис Элмазер подождет здесь, — ответила Эмили.

— Она может подождать в гостиной, добрые хозяева этого дома хорошо знают меня.

Старик указал на дверь гостиной, приглашая следовать за ним. Мирабель настойчиво шел за Эмили.

Мистер Рук отворил дверь в комнату, где лежала его жена, и, обернувшись к Эмили, заметил Мирабеля, стоявшего позади нее. Старик властно указал пастору на выход. Его решимость, очевидно, была неизменна. Мирабель обратился к Эмили с просьбой помочь.

— Она примет меня, если вы попросите ее, — умоляюще сказал он.

Немедленно последовал крик из спальни — крик ужаса, — миссис Рук увидела, кто стоит у порога.

Мистер Рук поспешно вошел в спальню и затворил за собой дверь. Менее чем через минуту он появился. Он подошел к Мирабелю — оглядел его чрезвычайно внимательно и отступил с видом облегчения.

— Она ошибается, — сказал он, — вы не тот человек.

Вы читаете Мой ответ - нет
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату