остановился, чтобы утереть пот со лба.

— Ладно, — согласился Роб. — Они не пустые. Они… да, они полны другими чемоданами. Маленькими чемоданами, упакованными один в другой, как русские матрешки!

Элизабет хихикнула и огляделась. В дальнем конце их ряда сидений поднялся на ноги мужчина.

— Вон там, — сказала она. — Как на счет этого?

— Аэродромный бродяга, — без промедления отозвался Роб. — Вышел прогуляться после обеда.

Мужчина, на которого указала Элизабет, был одет в очень сильно измятый светлый костюм. Распущенный галстук сбился на сторону, скрученный воротничок расстегнут. Короткие темные волосы мужчины растрепаны. Когда же мужчина снял очки и поглядел на ближайшее табло, Элизабет заметила, как что-то сверкнуло.

— Бродяга? — шепнула она. — Это с бриллиантовой-то сережкой в ухе?

— Ладно, богатый бродяга. Да, именно так. Погляди на его сумки.

Мужчина держал две сумки: одну с надписью 'Эмерикен Эрвейз', а другую — дорожную сумку из самого дорогого магазинчика в аэропорту.

— Папа часто покупает маме духи в этом магазинчике, — сказал Роб. — И еще ни разу не упустил случая посетовать на то, как дорого они обошлись!

Элизабет рассмеялась.

— И что же он тут делает? Зачем он здесь?

Роб потер подбородок с напускной задумчивостью.

— В этой сумке лежит все его имущество. Потому что он богатый полоумный международный бродяга, растрачивающий свое состояние на то, чтобы мотаться туда-сюда и сидя спать в залах ожидания аэропортов всего мира.

Тем временем мужчина отыскал на табло нужную строку и двинулся прочь.

— А куда он идет теперь? — рассмеялась Элизабет. — Обратно в пятизвездочный зал ожидания, выбранный для сегодняшнего ночлега.

— Э… нет, — Роб внезапно сообразил, что мужчина отыскивал на табло. — Он направляется в 'М'!

Как только мужчина скрылся, Элизабет и Роб обратили свое внимание на других ничего не подозревающих путешественников. Они играли в эту игру еще минут десять, когда Роб вдруг заметил, что тот же мужчина выходит из туалета.

— Эй, не наш ли это мистер Неряха?

— Правда? — Элизабет пристально вгляделась в мужчину. Вышедший очень мало напоминал вошедшего. Помятый костюм сменился элегантным пиджаком и брюками. Воротник и галстук были приведены в полный порядок. Волосы аккуратно зачесаны назад.

— Определенно он, — указал Роб. — Бриллиантовая сережа в левом ухе, видишь?

Друзья вытаращились на мужчину, забыв об игре. Тот поворачивался туда-сюда, будто снова что-то высматривая.

И вдруг двинулся вперед. Нервы у Элизабет натянулись, как струны, потому что он зашагал прямо к друзьям. Он что, видел, как они смотрят на него и смеются? Элизабет попыталась отвернуться, в то же время не сводя с него глаз. Он все приближается! Ближе… ближе…

Когда мужчина остановился всего в паре метров от них, Элизабет едва удержалась от возгласа облегчения. Он все-таки направлялся не к ним, а к большой урне в конце ряда сидений.

Элизабет и Роб молча переглянулись, когда мужчина подошел к урне. Обнаружив, что она полна почти доверху, он замешкался. Потом одним резким движением положил сумку авиакомпании поверх мусора и стремительно зашагал прочь.

— Уф! — выдохнула Элизабет. — Я уж думала, он идет к нам!

— Ага, твое воображение идет вперед семимильными шагами! — рассмеялся Роб, кивнув в сторону урны. — Тогда давай дальше. 'Шпиономания', версия два. Что он туда положил?

— А?

— В урну! Как по-твоему, что мистер Бриллиант сбыл с рук? Только не говори, что все свои деньги!

Элизабет откинула волосы со лба:

— По-моему, это довольно очевидно, а? Свой замызганный, измятый костюм.

— Да, но зачем? — прищурился Роб. — По-твоему, это закладка?

— Нет, я же только что тебе сказала. По-моему, это костюм.

— Ты же знаешь, что я имею в виду! Тайный почтовый ящик. Хранилище. Может, он шпион, и теперь в любую минуту его связной придет, чтобы выудить этот костюм оттуда, потому что карманы полны сверхсекретными…

— Чем? — рассмеялась Элизабет. — Сверхсекретным мусором?

— Ну, может, это ненастоящий мусор. Скажем, поддельный мусор, на самом деле содержащий микропленки!

Не в силах устоять перед искушением, Элизабет снова оглянулась. Мужчина скрылся в толпе людей, суетившихся в зале ожидания. Девочка украдкой двинулась вдоль скамьи к урне, бросив через плечо:

— Есть только один способ выяснить.

Затем, с опаской сунув руку в урну, приоткрыла сумку. И действительно, оттуда виднелся измятый светлый материал костюма.

— Так и есть, — сказал Роб. — Валяй дальше, пошарь в карманах на предмет микропленок.

— Ни за что! — воскликнула Элизабет, наморщив нос.

Подъехав поближе, Роб заглянул в сумку. Мужчина явно сунул туда сначала брюки, а потом пиджак. Сверху виднелся засаленный край воротника. Роб приоткрыл сумку чуть шире. Теперь стал виден и краешек нагрудного кармана. Оттуда белым треугольничком высовывался уголок карточки.

— Роб! Что ты делаешь?

Сунув руку в урну, Роб запустил палец в нагрудный карман.

— Визитная карточка, — он извлек карточку на свет.

ШАХ-И-МАТ

Мультимедийные

обучающие системы

Кельвин Б. Мур

Президент

78, Квинсбери-стрит, Перт, Австралия

e-mail: topman@check.co.au

Выходит, он все-таки не международный бродяга, — прокомментировал Роб. — А скорее, международная знаменитость.

— Тогда все ясно, — подхватила Элизабет. — Он путешествовал инкогнито, замаскировавшись под международного бродягу! И очень хорошо замаскировавшись! Вы нас одурачили, — сказала она костюму, одновременно потыкав пальцем сумку.

Сумка немножко переместилась, и оттуда выпала полоска глянцевой бумаги. Элизабет подхватила ее.

— Что это? — поинтересовался Роб, увидев, как Элизабет нахмурилась.

— Чек платежа по кредитной карточке. Больше трехсот фунтов.

Роб откатил свое кресло от урны, развернувшись к Элизабет.

— Наверное, за новые вещички.

— Да, — кивнула Элизабет. Определить более точно невозможно. В нужной графе чека значится просто 'Товары'.

— Кельвин Б. Мур, эксцентричный миллионер, — промолвил Роб.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×