она говорит, что один раз я уже разбил ее сердце и она больше не хочет рисковать. И никто не посмеет ее упрекнуть.
Хозяйка задумчиво покачала головой. Роберт провел ладонью по лицу.
– Одному Богу известно, почему я решил рассказать вам об этом.
– Богу-то наверняка известно, – сказала женщина.
– И что мне теперь делать? – в отчаянии промолвил он, ни к кому не обращаясь.
– Вы прошли длинный путь.
– Это верно, – горько усмехнулся Роберт.
– Шли долго, да только никуда не пришли.
– Наверное, вы знали меня в прошлой жизни.
Хозяйка улыбнулась:
– Все мужчины пьют или уходят куда глаза глядят. Как будто бегут от чего-то.
– У меня на то были свои причины.
– Да, полагаю, что так. А что с тем беспородным псом?
– Жена его застрелила. – Роберт сделал большой глоток из кружки с элем. – Он разодрал ее лучшую нижнюю юбку.
Женщина кивнула:
– А та, другая леди, которая влюбилась в ваши письма? Она тоже способна убить собаку из-за тряпки?
– Нет. – Роберт положил на стол муфту, завернутую в шаль, и осторожно встряхнул сверток. – Она отдала мне этого проклятого хорька, который кусается, стоит до него дотронуться.
Зверек осторожно высунул голову из своего убежища и, вытянув шею, огляделся. Его крохотные глазенки озорно сверкнули.
Хозяйка беззвучно расхохоталась и снова принялась за вязание.
– Ну что ж, сэр. Думаю, вам следует остановиться – такое сокровище не стоит терять. Вряд ли вы найдете лучше.
Роберт вернулся в гостиницу на следующий день. Хорька он принес с собой в клетке. Это была уже третья купленная им клетка – из двух предыдущих зверек ухитрился выбраться за каких-нибудь несколько секунд. Роберт поставил клетку на столик и направился в спальню, чтобы снять шляпу и плащ.
Переступив порог спальни, Роберт замер. На аккуратно заправленной кровати лежали чепчик и передник горничной. И тот и другой были в крови – кровь залила вещи, как будто жертве перерезали горло.
Все это было похоже на кошмарный сон. Ему почему-то сразу вспомнилось искаженное от страха личико Кэти. Роберт вернулся в гостиную и осмотрелся: дверь в гардероб была приоткрыта. Он распахнул ее.
Сумка, в которой он хранил дневники и письма Фоли, исчезла.
Быстро собрав вещи – благо их было немного, – он запихнул в дорожный сундучок с бельем окровавленные передник и чепчик. Затем написал записку хозяину гостиницы касательно содержания его лошади, приложил сумму, в два раза превышавшую ту, что он задолжал, запечатал конверт и оставил на письменном столе.
Услышав за спиной стук и скрежет, Роберт обернулся на пороге. Хорек метался по клетке и яростно дергал замок.
– Ну хорошо, хорошо, – буркнул Роберт, взял со стола клетку и вышел в коридор.
Фоли снился Тут. Он скребся в клетке и разговаривал с ней голосом Роберта Кэмбурна. Фоли пыталась открыть клетку, но руки ее не слушались.
– Фолли! – послышался настойчивый шепот. – Фолли, проснитесь!
Кто-то осторожно коснулся ее щеки. Фоли застонала и открыла глаза. За окцом светало. Фоли зажмурилась и уткнулась лицом в подушку.
– Фолли! – снова позвал ее тихий голос.
Она резко села в постели и в ужасе вскрикнула. Над ней нависла чья-то тень. Неизвестный отдернул руку, как будто его ужалили, и быстро прошептал:
– Не бойтесь! Это я.
Фоли, тяжело дыша, не сводила с него глаз. К груди она прижимала подушку.
– Вам нечего бояться, – повторил Роберт. Закутанный в черный плащ, он был похож на колдуна.
– О Боже! – выдохнула Фоли.
– Нам надо поговорить.
– Вы с ума сошли! Что вы здесь делаете?
– Но это же мой дом, – возразил он, как будто это все объясняло.
– Ну да, и поэтому вы проникли сюда через окно! – прошипела Фоли. – Почему вы не продемонстрировали этот трюк перед поверенным? Зачем вы прикинулись нормальным, после того как я поклялась мистеру Хокриджу, что вы сумасшедший?