– Может, это дочка садовника? Ее зовут Мэтти. Вы не ошиблись, ту девушку звали Кэти?
– Мог и ошибиться, – усмехнулся Роберт. – У меня тогда все в голове помутилось.
– Да, теперь я припоминаю, что не раз видел ее с заплаканными глазами. Кажется, это была она.
– Думаю, теперь она мертва.
И Роберт рассказал дворецкому о том, что нашел в своем номере в гостинице.
– Так это были передник и чепчик служанки из Солинджера? – спросил Лэндер.
– Не знаю. Да и вы вряд ли смогли бы сказать точно.
– На передниках служанок в Солинджер-Эбби вышито «СЭ».
– Я все бросил в реку. Не хочу, чтобы меня обвинили в убийстве.
– Да, сэр, – кивнул Лэндер. – Прикажете поискать Мэтти в Букингемшире?
– Нет. Оставайтесь в Лондоне.
– Хорошо, сэр, но я могу навести о ней справки, не покидая пределов Лондона.
– Разузнайте все, что можно, но постарайтесь сделать это незаметно. И никуда не отлучайтесь из Лондона. Я не все вам сказал. Мои дневники похищены.
– Им понадобились ваши записи, сэр?
– Бог их знает. В дневниках полно всякой чепухи. – Роберт усмехнулся. – Мои «ученые» рассуждения об индийской культуре и религии, описания древних обрядов.
– Никаких сведений о вашей службе на гражданском посту, сэр?
Роберт рассмеялся:
– Мой гражданский пост – это несколько подушек и сломанный стул. Уверяю вас, я не Эльфинстон, ведущий переговоры с афганцами. Преследовать меня могли бы только представители какой-нибудь секты, в чем я сильно сомневаюсь. В Англии мне редко приходилось встречать людей в чалмах и набедренных повязках да к тому же с бородами до колен.
– И все же, сэр, что, если это месть аборигенов за попранные права? Я слышал, дикари придают большое значение вещам, которые нам кажутся не стоящими внимания.
– Тех, с кем я общался, нельзя назвать дикарями, Лэндер. Поверьте мне. Их наряд может показаться странным, но они живут в мире со своим сознанием и совестью. Они следуют по пути света и добра. Перерезать служанке горло? Нет, на такое они не способны. Если бы я до сих пор находился в Индии, то вполне мог бы допустить, что меня преследуют разбойники или раджи, ненавидящие англичан, но вряд ли они последовали бы за мной в Англию. Да и за что им ненавидеть меня лично? Порой мне приходилось видеть наших людей на базарах в толпе. Я узнавал их, но мы никогда не говорили.
– А вдруг вы случайно увидели того, кто не хотел быть узнанным?
Роберт прислонился спиной к дереву.
– Да, такое возможно. – Он бросил в сторону Лэндера быстрый взгляд. – А у вас острый ум.
Дворецкий слегка пожал плечами.
– Кто вы? – продолжал допрашивать Роберт. – Вы не дворецкий, это ясно. И не простолюдин. Вы говорите, как прирожденный аристократ.
– Прошу прощения, сэр. Раньше мне не приходилось служить в богатых домах.
Больше он ничего не прибавил, и Роберт не стал его расспрашивать. Скорее всего он услышит какие- нибудь небылицы. Роберт подозревал, что Лэндер – младший сын знатного лорда, который запятнал свою репутацию. Среди английских офицеров в Индии такие часто встречались. Несмотря на все эти «сэр» и «прошу прощения», Лэндер держался несколько высокомерно.
– Полагаю, вы джентльмен, – сказал Роберт. – Дворецким вы стали по воле обстоятельств. Прошу вас как джентльмен джентльмена сохранить в тайне то, что я вам сейчас сообщу. Я бы ни за что не стал об этом говорить, но хочу, чтобы вы поняли, почему вам необходимо все время присматривать за моими подопечными. Даете мне слово джентльмена?
– Если речь не идет о преступлении – да, сэр, даю вам слово все сохранить в тайне.
– В том, что я вам сейчас расскажу, нет ничего противозаконного, если писать письма замужней женщине не противозаконно.
– В таком случае можете быть уверены, что я буду хранить тайну, как и подобает джентльмену, – заверил его Лэндер. Роберт скрестил руки на груди и склонил голову.
– Мы с миссис Гамильтон переписывались, когда я был в Индии. Каждый, кто прочтет эти письма, поймет, что я испытываю к ней… самые искренние и глубокие чувства. Письма я хранил в дневниках. Их тоже украли.
– Понимаю, мистер Кэмбурн. Смею заметить, сэр, я рад, что вы наконец прояснили мне ситуацию. Должен признаться, что в Солинджере я был… несколько озадачен вашим поведением и приказаниями.
– Я был не в себе. И не будем больше вспоминать об этом.
– Миссис Гамильтон знает о том, что ей грозит опасность?
– Я пытался предупредить ее. – Роберт мрачно усмехнулся. – Но убедил ее только в том, что по мне плачет сумасшедший дом.
– Она не встревожилась?
– Ее напутало только мое появление. Вернитесь в дом – вы уже достаточно долго отсутствовали. Они