упоминал.
– Позвольте сопровождать вас? – спросил полковник, предлагая ей руку.
Под насмешливым взглядом Мелинды Фоли ответила полковнику согласием. Оставалось надеяться, что, если полковник Кокс отважится сделать ей предложение, у нее хватит сил не заснуть и не пропустить этот знаменательный момент.
И все-таки как это нехорошо с ее стороны – насмехаться над своим поклонником! Фоли мысленно отругала себя за невоспитанность. Леди Дингли навела справки: полковник Кокс – достойный, всеми уважаемый джентльмен с солидным годовым доходом и имением в Норфолке и к тому же учтивый и порядочный. Фоли готова была поверить, что одержима демонами, иначе почему ей совершенно не интересно, сделает он предложение или нет?
Безусловно, удачное замужество – весьма практичный шаг. В Туте она старалась не думать об этом, поскольку вероятность встретить там подходящего жениха была ничтожно мала, но здесь у нее гораздо больше возможностей – надо только выбирать с умом. Вдова с более чем скромным доходом вряд ли будет дорожить своей свободой. По ночам она частенько размышляла о том, что ждет ее впереди, и ей становилось так жалко себя, что приходилось принимать снотворное, чтобы заснуть.
И вот теперь она здесь, в Лондоне. Ей представилась возможность изменить свою жизнь, а она думает только о том, как ускользнуть от своего поклонника.
«Так чего же вы хотите, мэм?» – в отчаянии спрашивала себя Фоли. А ведь ей хочется кое-чего – путешествовать, к примеру. Уехать куда-нибудь – далеко-далеко. И еще хочется наполнять жизнь событиями, а не разговорами о погоде, картах и незнакомых ей людях. Все в ней противилось заученной правильности светского этикета.
– Возможно, в скором будущем я напишу книгу, – промолвила она.
– Книгу? – удивился полковник Кокс. – О чем же?
– О дальних странах. И заблудившейся принцессе.
– Ах, роман! – озадаченно обронил полковник. Фоли подумала, что он обрадовался бы гораздо больше, если бы она написала книгу по домоводству.
– Главная героиня умеет искусно штопать белье, – сообщила она великодушно. – Кстати, именно так она и заблудилась – смотрела, нет ли дырок в простыне, и вдруг… – Фоли умолкла, задумавшись над продолжением захватывающей истории.
– Вы снова шутите, – снисходительно заметил полковник.
– Конечно, – согласилась Фоли и решила больше не возвращаться к этой теме.
В этот момент в зал вошли несколько джентльменов. Они были одеты в соответствии с требованиями «Олмакс» – фраки, бриджи, треуголки, – но вид имели вызывающий.
– Должно быть, в игорных притонах выдался скучный вечер, – пробормотал кто-то.
Фоли с удивлением заметила среди вновь вошедших Роберта Кэмбурна. Сопровождавшие его молодые люди раскланялись с несколькими дамами и представили Роберта. Наблюдая за ним, Фоли покраснела до корней волос и мечтала только о том, чтобы он ее не увидел, как будто, находясь здесь, она участвует в чем-то постыдном и неприличном.
– Интересно, кто этот джентльмен? – промолвил полковник. Фоли потупилась. – По-видимому, он был в тропиках. Говорят, дождь идет там только по ночам.
Фоли понимала, что ее рано или поздно обнаружат. И верно – Роберт уже заметил ее. За прошедшее время он очень изменился и теперь не выглядел умалишенным. Их взгляды встретились.
Все напускное хладнокровие Фоли мигом исчезло, стоило ей только посмотреть на него. Она ничего о нем не слышала после того знаменательного визита в ее спальню на рассвете. Он исчез, оставив ее в тревоге и сомнениях. Единственное, что напоминало о его посещении, – Тут в новой клетке с прочным замком.
Роберт смерил взглядом полковника и холодно поклонился Фоли. Она кивнула в ответ, и он отвернулся.
– Вы знаете его? – удивился полковник Кокс.
– Это мистер Кэмбурн из Солинджер-Эбби, – ответила Фоли. – Он опекун моей падчерицы.
– Неужели?
Тон полковника показался ей странным, и Фоли пристально посмотрела на него. Кокс слегка нахмурился.
– Вы не одобряете?
– Я не вправе одобрять или не одобрять кого бы то ни было! Он, без сомнения, достойный человек. Но не могу сказать, что мне нравятся его спутники.
– А кто они?
– Азартные игроки, дорогая. Но вам это вряд ли будет интересно, – улыбнулся полковник. – Позвольте сообщить вам куда более занимательную новость. Герцог Кембридж уверяет нас, что головные боли принца-регента свидетельствуют о развивающемся слабоумии! Что вы об этом думаете?
Фоли не думала ровным счетом ничего. Она едва сдержалась, чтобы не проводить взглядом Роберта и его приятелей, которые продвигались сквозь толпу к столику с напитками.
– Прошу меня извинить, полковник, – сказала она, вставая. – Я должна поговорить с леди Дингли.
Полковник встал и отвесил ей церемонный поклон. Фоли оставила его и направилась к двери. Путь ее пролегал мимо Роберта с компанией, но он стоял к ней спиной. У дверей ее встретила леди Дингли с мисс Джейн и Синтией.
– Миссис Гамильтон! – воскликнула леди Дингли, беря ее под руку. – Я слышала, мистер Кэмбурн здесь.