— Похоже, лесничий уже успел наказать тебя. Что же касается меня, на этот раз я прощаю. Но только на этот раз. Хорошо, что ты защищаешь хозяйку, даже ценой своей жизни. Но запомни: ты должна ее защищать только от других, но не от меня. Она моя жена, и я не желаю ей зла. Если же ты когда-нибудь снова станешь у меня на пути, то поплатишься за это жизнью. Поняла?
— Да, сэр Джеймс, — у Джеммы вырвался вздох облегчения. Она упала бы, не поддержи ее Алина, — Вы так добры и великодушны.
Уголки губ сэра Джеймса тронула усмешка.
— Мало кто взялся бы утверждать обратное, — он повернулся к лесничему. — Отвезешь служанку в замок. И больше не бей ее, иначе у тебя будут неприятности. А теперь ступай. За твою сегодняшнюю боль тебе будет заплачено, обещаю.
— Да, ваша милость, — поклонившись, лесничий грубо схватил Джемму за руку и повел туда, где стояла его лошадь. Спустя несколько минут, они оба, взобравшись в седло, тронулись в путь, увлекая за собой гончих.
Джеймс повернулся к Алине и, скрестив руки на груди, произнес:
— А нам, миледи, есть, о чем поговорить.
Глава 11
Алина с беспокойством ждала. Она понимала, отчего спас ее появившийся вовремя, лесничий и была благодарна ему. Время дало возможность немного поостыть ее пылу и настроиться на то, чтобы не повторить ту ошибку, которую едва не совершила. Однако в отношении сэра Джеймса Алина не была так же уверена — вполне возможно, он намеревался возобновить свои попытки лаской убедить жену сдаться. Он мог также выместить на Алине злость по поводу побега.
Девушка не знала, какая из этих двух перспектив пугала больше. Ей, правда, и раньше доводилось уже испытывать на себе побои, и она помнила—в конце концов боль утихает. Но никогда еще на Алину не обрушивался водопад таких чувств, и она боялась, что едва ли сможет устоять. Джеймс перевел взгляд на жену.
— Бог мой, какая же передо мной соблазнительная штучка.
Попятившись на всякий случай назад, Алина, попыталась изобразить на лице высокомерное выражение.
— Я вам не штучка, сэр. Джеймс усмехнулся.
— Ах, да, конечно. Вы — важная, величественная леди. За исключением тех случаев, конечно, когда бегаете по лесам и лазаете по деревьям. Что-то не слышал раньше, чтобы леди занимались подобными вещами.
Алина судорожно сжала край туники. НЕУЖЕЛИ СЭР ДЖЕЙМС ЗАПОДОЗРИЛ КАКОЙ-ТО ПОДВОХ? Ведь ни одна уважающая себя леди не будет вытворять такое. Глупо было убегать во второй раз, конечно же, она поступила опрометчиво, не подумав.
— Я с удовольствием остался бы с вами здесь, в лесу на весь день, но, думаю, будет лучше, если мы вернемся домой, — помолчав немного, Джеймс прибавил хриплым от возбуждения голосом. — Вряд ли стоит впервые заниматься любовью на холодной, сырой земле.
Джеймс легко провел рукой по щеке жены. Рука была теплой и грубоватой от мозолей, и от ее прикосновения Алина невольно задрожала. Как могла она устоять перед этим человеком, когда все, что он делал, каждый его взгляд, каждое прикосновение, зажигали в ней огонь желания?
Джеймс многообещающе улыбнулся, и Алина заставила себя отвернуться от него, тяжело дыша. Он тихонько засмеялся.
— Такая страстная и такая испуганная. Вы удивляете меня, миледи.
Отвязав жеребца, Джеймс вывел его из леса и помог Алине взобраться в седло.
— Не вздумайте пытаться убежать от меня на этой лошади, миледи. Такая попытка может закончиться тем, что вы окажетесь на земле и, вероятнее всего, со сломанной шеей. Мой жеребец настороженно относится к чужим.
— Не такая я дура, как вам, кажется, — резко ответила Алина. — Именно поэтому я выбрала лошадь вашего лесничего.
— Конечно. Так глупо с моей стороны предупреждать вас, — с этими словами Джеймс сел в седло рядом с девушкой.
Он посадил Алину, впереди себя, как и в день похищения. Она уютно устроилась между его мускулистыми бедрами. Но в прошлый раз на нем была кольчуга, и они не целовались и не ласкали друг друга так, как несколько минут назад. В тот раз Джеймс не держал руку на бедре Алины, как делал это сегодня. Девушка чувствовала его горячее, сильное тело, мерно покачивающееся в такт движениям лошади.
— Знаете, что мне хотелось бы сделать в один прекрасный день? — тихим и хриплым от возбуждения голосом прошептал Джеймс.
Алина молча покачала головой, и он продолжил:
— Мне хочется овладеть вами вот так, верхом на лошади, когда вокруг нас никого нет, и вы сидите ко мне лицом.
Алина судорожно перевела дыхание и испуганно взглянула на мужа. Она ясно представила, как сидит, крепко прижавшись к нему и обхватив ногами его бедра. По глазам Джеймса девушка поняла, что тот догадался, о чем она думает, и густо покраснев, опустила голову.
С губ Джеймса сорвался мягкий, чувственный смешок.
— Да, именно так, — прошептал он. — И вы просто поскачете на мне по мере того, как мы будем ехать верхом.
Алина, покраснев еще больше, подумала, что должно быть, она слишком пустая и распущенная, если слова Джеймса пробуждают в сознании столь откровенные образы, если вся горит желанием к человеку, которого не любит и к которому, по сути дела, должна относиться с недоверием и страхом.
Джеймс крепче прижал жену к себе, а другой рукой жестом собственника погладил ее по ноге.
— О, Кларисса, каким же дураком я был, мучая себя все это время, — он с наслаждением вдохнул аромат ее волос. — Когда я прижимаю вас к себе вот так, мне кажется, я схожу с ума от блаженства.
— П-простите, — неуверенно произнесла Алина.
Джеймс засмеялся.
— Нет, вам не за что просить у меня прощения. Ведь такой создал вас Господь Бог, сотворив самую желанную женщину из всех, что я когда-либо встречал. А поскольку вы — моя жена, не могу не радоваться этому и не думать о том, зачем Богу понадобилось так мучить меня.
Джеймс вздохнул и с явной неохотой разжал объятия.
— Довольно. Давайте лучше поговорим о чем-нибудь другом, пока я совсем не тронулся умом.
— Хорошо, — Алина обрадовалась смене темы разговора, слишком уж беспокоило ее то, о чем они только что говорили.
Какое-то время молодые люди ехали молча, а потом, совершенно неожиданно, Джеймс спросил:
— Почему вы боитесь меня? Алина выпрямилась в седле и удивленно посмотрела на мужа.
— И вы еще спрашиваете? После того, как только что гнались за мной, как гончая за зайцем?
— Но ведь вы — моя жена, миледи. Неужели вы решили, что я не стану обращать внимания на тот факт, что вы выскользнули из замка на рассвете? Тем более, пешком? Я поступил именно так, как на моем месте поступил бы любой муж.
— Может быть, но вы сделали не только это. Разве вы не похитили меня? Не заставили силой выйти за вас замуж? Не держали по несколько часов в седле и принуждали ночевать под открытым небом, пока я не заболела?
Джеймс сурово сжал губы.