Грант Дункан (1885—1978) — шотландский художник-модернист.

41

Ходжкинс Фрэнсис (1870-1947) — новозеландская художница-самоучка.

42

Руо Жорж (1871-1958) — французский художник-экспрессионист.

43

Богатство обязывает (фр.). Перефразировка известного выражения «noblesse oblige» (знатность обязывает).

44

Песенка, популярная в Англии в 1930-е годы.

45

В 1897 году в Англии отмечалось шестидесятилетие царствования королевы Виктории (1819—1901), взошедшей на английский престол в 1837 году.

46

Человеческому голосу (лат.).

47

Непереводимая игра слов, построенная на изменении порядка слов в латинском выражении «vice versa», означающем «наоборот». Versa vice — против греха, где versa (лат.) — против, vice (шил.) — грех.

48

Энтатон Бенитон — в мифологической системе У. Блейка страна вечного мрака и зла.

49

«Мария Мартин, или Убийство в красном амбаре» — популярная в Англии мелодрама, шедшая на сцене в XIX — начале XX века.

50

Бетнл Грин — один из районов Лондона, населенный бедняками.

51

В Англии нищенство запрещено законом. Нищие обычно выступают как уличные торговцы мелким товаром, певцы, художники.

52

Чемберлен любил носить в петлице орхидею.

53

Калли Грин — сатирический персонаж стихотворения Э. Л. Мастерса (1868-1950).

54

Здесь: особое, неповторимое (фр.).

55

Читатель найдет описание этой композиции в приложении к монографии «Жизнь и творчество Галли Джимсона», опубликованной в 1940 году, вскоре после кончины художника, горько оплаканного его почитателями. Однако, как справедливо замечает мистер Алебастр в своем блистающем эрудицией

Вы читаете Из первых рук
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату