— О, конечно. Мы «просто переедем». А зачем нам, вообще, нужно это делать? Что я скажу людям?

— Все очень просто. Вы скажете, что будете работать у меня экономкой. Дом большой. В нем большой штат прислуги. Мне нужна экономка.

— Ну, знаете ли, — сказала она с возмущением. Она попыталась обойти его, но он снова отрезал ей путь. — Вы что, сумасшедший? С какой стати я стану вашей экономкой?

— О Господи. — Сказал он с покорной улыбкой. — Что же еще нам остается. Нельзя же, чтобы вы приехали только на неделю. Тогда наш брак действительно будет похож на фарс. Вам придется пожить какое-то время у меня. Для Бадави вы будете моей женой, для остальных — экономкой, и никто ничего не узнает.

— Но я художник, а не ваша прислуга.

— Все правильно. — Он одобрительно поднял бровь. — Вы не прислуга. Так будет только казаться. Кроме того, этот коттедж скоро снесут. А вы с ребенком будете жить на вилле совершенно бесплатно. Почти год.

— Год? Вам нужен целый год моей жизни? Мы с сыном должны переехать жить к вам?

Грэг небрежно пожал плечом, как если бы речь шла о каком-то пустяке.

— Я много разъезжаю. Мы вряд ли будем видеться. И потом, куда еще вы можете отправиться? Я буду новым владельцем всего этого места и все здесь снесу. Эти коттеджи, как бельмо на глазу. Я хочу сделать пляж чистым.

— Вот как! С меня довольно! — Все ее презрение к нему вырвалось наружу. — Да вы самая нечистоплотная вещь во всей округе. Я предпочту скорее увидеть в суде такого негодяя, как вы, чем…

— А где же ваше чувство юмора, Линда? — Он придержал ее за плечи и засмеялся, увидев выражение ее лица. — Это же все игра, ничего больше. Я вынужден вести себя так с этим эксцентричным старым чудаком, потому что меня интересует его бизнес. Мы бы с ним уже давно поладили, если бы не какой-то пучок листьев. У меня есть право бороться с ним любым способом. А вы получите своего кота.

— Я не собираюсь лгать моему сыну. И не буду.

— Вам и не нужно лгать. Я сделаю это сам. Придумаю, как ответить на все его вопросы. Я довольно изобретателен.

— Вы сукин…

— Кроме того, — сказал он, все еще улыбаясь, глядя на ее гнев, — вы должны помнить, что делаете это ради вашего мальчика. Он получает кота. Цель оправдывает средства.

— Вы… вы… — Линда пыталась что-то бормотать и трясла головой так сильно, что волосы упали ей на лицо.

— Осторожнее, — предупредил он и еще крепче сжал ей плечи. — Никто не должен знать, что мы женаты — даже подозревать об этом. Когда придет время, я аннулирую брак так, чтобы в вашем прошлом не было никакого развода. Я стараюсь заботиться о вас.

— Откуда вам известно, что у меня нет своих собственных планов? Что у меня нет… скажем, друга, который придет и проучит вас, чтобы вы оставили меня в покое?

— Потому что единственный мужчина в вашей жизни — это ваш сын. Я понял это при первом же взгляде на вас. Вы, как и я, одиночка. Если не считать ребенка.

Она увидела, как что-то заиграло в глубине его глаз, как бы поддразнивая ее. Что это? Насмешка? Угроза? Решимость? Она не могла сказать с уверенностью.

Он обещал, что она будет свободна от его сексуальных притязаний. Говорил ли он серьезно тогда? Она не чувствовала себя в безопасности. Нисколько.

Его руки жгли ее даже через одежду, вызывая странное волнение, а его непонятная улыбка путала ее мысли.

Нет, твердо сказала она себе, его предложение неприемлемо. Она не может пойти на это, и ей не следует смотреть в его глаза. А он не должен смотреть на нее вот так. Если он говорил обо всем серьезно и если он действительно не хочет ее, как женщину, то почему выражение его лица говорит об обратном?

— А что, если я не соглашусь? — спросила она с вызовом.

Он вздохнул и покачал головой.

— Тогда нам с вами придется договориться об удобной для вас выплате мне денег ежемесячно. Если вы будете платить мне, скажем, пару сотен долларов в месяц, то через какие-нибудь двадцать лет вы сможете рассчитаться со мной за кота. Конечно, не считая процентов.

Двадцать лет, в ужасе подумала она. За это время Томми станет взрослым, а кот совсем дряхлым, если вообще выживет. Она услышала, как мягко отворилась дверь спальни, и быстро повернулась. Маленький Томми с котенком в руках стоял и с беспокойством смотрел на нее.

Она была в панике: вдруг он слышал то, о чем говорил Грэг? Пока она судорожно пыталась вспомнить их последние слова, Грэг, нисколько не смутившись, снял руки с ее плеч и моментально превратился в веселого и добродушного дядюшку.

— Томми, дружище! — улыбнулся он мальчику. — Наконец-то мы встретились! Тебе мама рассказывала обо мне? Я тот, кто нашел твоего кота. Он был не совсем здоров, а я его подлечил. Ты рад, что он снова у тебя?

Томми кивнул, подозрительно косясь на Грэга.

— Ну, вот и хорошо, — сердечно сказал он и по-братски потрепал Линду по плечу, заставив ее шумно вздохнуть. Затем присел на корточках перед мальчиком. — Ты, слышал, о чем мы с твоей мамой говорили? — спросил он. — О тебе, о ней и… как его имя? Бозо? — Он протянул руку и почесал котенка за ушком.

Томми замотал своей взлохмаченной головкой, и Линде стало бесконечно легко. Он ничего не слышал.

Бозо выгнулся от почесывания, как если бы оно было ему не только приятно, но и знакомо. Он выскользнул из рук Томми, подошел к Грэгу и стал с удовольствием тереться о его щиколотку, полуприкрыв глаза и громко урча.

Ты, маленький предатель, подумала Линда, наблюдая за котенком.

— Вот видишь? — сказал Грэг с показным простодушием. — Старина Бозо помнит меня. Он не забывает своих друзей. — Он поднял кота, еще раз почесал ему ушки и вручил его Томми. Мальчик взял котенка и посмотрел на Грэга с любопытством и явным уважением.

Тогда Грэг небрежно порылся в кармане и вынул серебряную монетку. Положив ее на тыльную сторону руки, он совершенно волшебным образом прокатил ее взад-вперед по костяшкам пальцев. Томми зачарованно смотрел на него. Потом подбросил монетку в воздух и поймал. Когда он раскрыл ладонь, монетки в ней не было — она исчезла! У Томми расширились глаза от удивления. Они стали еще больше, когда Грэг протянул руку к уху Бозо и извлек из него ту же самую монетку.

Грэг притворно нахмурился.

— Ну-ка, Бозо, признавайся, что еще там у тебя в ухе?

Он легонько подергал Бозо за ушко. Дождь монет полился вниз, но Грэг поймал их свободной рукой.

— Господи, помилуй, — сказал он, разыгрывая изумление. — Видимо, эти деньги должны быть твоими, Томми, раз они выпали из твоего кота. Как ты полагаешь, ты найдешь, где их потратить? — И он ссыпал монетки в ручку Томми.

Малыш смотрел то на монетки в своей руке, то на Грэга; глаза его сияли от восторга, как если бы он встретил самое удивительное существо на свете.

— Я и сам не знаю, как это все происходит, — сказал Грэг. — Должно быть, сегодня волшебное утро. Никогда не знаешь, когда оно наступит.

Томми смотрел на Грэга со все возрастающим восхищением. Линду вначале тоже заворожили все эти фокусы, но вскоре она начала тревожиться.

— Мы с твоей мамой говорили о том, чтобы вы все, вместе с Бозо, конечно, пожили в моем доме. Знаешь, тот большой, в центре пляжа?

Томми утвердительно кивнул головой.

— Когда вы придете ко мне, я расскажу тебе обо всем, что произошло с Бозо, — сказал Грэг. — Тебе

Вы читаете Оковы страсти
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату