— Ты никогда не смотрелась в зеркало? Я бы ревновала как черт, не будь я уже замужем.

Шей в недоумении покачала головой:

— Я наполовину демон.

— Но Вайпер с Данте — демоны на все сто. Не хочешь ли ты сказать, что не видишь, какие они красавцы?

Веский довод.

— Данте очень красив, — признала она.

Эбби повела бровью:

— А Вайпер?

— Он как заноза в боку.

— Бывает, — охотно согласилась Эбби. Она склонила голову набок: — Знаешь, я пришла в ярость, когда узнала, что он купил тебя у того омерзительного работорговца. И это после того, как ты спасла ему жизнь!

Да уж, слава Богу!

Хоть кто-то наконец разделяет ее гнев!

— Мне самой не верилось.

— Но сейчас я вынуждена признать, что начинаю сомневаться, что он сделал это лишь из эгоизма.

— Что ж, совершенно ясно, что не по доброте душевной, — торопливо внесла ясность Шей.

— Вероятно, отчасти. В конце концов, он вампир. — Она усмехнулась. — Но, думаю, ты обворожила его, вот и пришлось ему тебя разыскивать.

Шей инстинктивно поежилась. Но не в том смысле, в котором женщина может надеяться обворожить мужчину.

— Я последняя из клана Шалотт. Вампиры охотились на нас с незапамятных времен.

— Может, и так, но не похоже, чтобы с тобой плохо обращались.

— Но он… кое-что пообещал, — выдавила она.

— Ах!

Но что означало ее «ах», Шей так и не узнала, потому что дверь библиотеки распахнулась и на пороге возник высокий черноволосый вампир.

— Прости, любовь моя, но Вайпер вернулся, — сказал Данте.

Шей оцепенела. Желудок свело от страха. Он вернулся так быстро! Значит, не узнал ничего полезного.

— Уже?

Данте взглянул на жену:

— Он привез с собой ведьму.

Настал черед Эбби застыть на месте.

— Привез ведьму в этот дом?

Данте воздел руки в жесте отчаяния.

— Вайпер клянется, она здесь, чтобы помочь Шей узнать правду о ее проклятии.

Прошла долгая минута, прежде чем Эбби повернулась к Шей.

— Ты хочешь с ней встретиться? — спросила она, испытующе глядя на гостью.

Шей облизнула пересохшие губы. Она лучше, чем кто другой, понимала отвращение Эбби к ведьмам. Смертельное испытание — отличный способ сблизиться.

— Мне кажется, я должна это сделать.

Словно уловив ее тревогу, Эбби ласково пожала ее руку:

— Не бойся. Я буду рядом.

Глава 12

Стикс ждал в нижней пещере. Дамокл вынырнул из темноты и не спеша направился к магическому озеру.

Как всегда, при виде напыщенного беса Стикс испытал приступ презрения. Вокруг голые скалы, склизкий пол, а этот дурак вырядился в бархатный, расшитый золотом балахон. Волосы тщательно уложены, и в прическу вплетены глупые листья, наполняющие воздух удушливым ароматом.

Подпустив беса поближе, Стикс бесшумно выскользнул из темного укрытия и преградил ему путь.

— Итак, снова неудача, бес, — холодно констатировал он. — Мы не получили Шалотт, и даже жалкий тролль сумел сбежать из твоих цепких лапок.

Бес отвесил старательный поклон, а потом воззрился на вампира, вопросительно изогнув брови:

— Неудача? Какое жестокое слово! Особенно для бедняги, который только что потерял своего любимца. — Он огладил черный бархат своего одеяния. — Не видишь — у меня траур?

Стикс оскалил клыки. Он пришел в ярость, когда узнал, что Дамокл разбудил Лю и отправил его бесчинствовать в Чикаго. С тем же успехом можно было бы послать пригласительные открытки каждому из их врагов.

— Я вижу перед собой только беса-предателя, который выстилает перышками собственное гнездо, травя хозяина ядом.

Дамокл схватился за сердце с видом оскорбленной невинности:

— Яд? Что ты хочешь этим сказать?

— Думаешь, я не знаю про бокалы, которые ты тайком проносишь в спальню хозяина каждую ночь?

— Действительно, я посылаю ему смесь редких отваров, чтобы облегчить боль. — Дамокл пожал плечами. — Или ты хочешь, чтобы он страдал или вовсе истаял, как свечка?

— Из-за твоих зелий он и пал столь низко!

Что-то промелькнуло в бледно-зеленых глазах. Что-то смутное и опасное, отчего Стикс инстинктивно схватился за рукоять кинжала под плащом.

— Грязные обвинения, вот как? А где доказательство?

— Я знаю, хозяин стал быстро поправляться после того, как…

Стиксу не хватило духу продолжить.

— После того, как ты взял в плен отца Шалотт и принес его на заклание, как жертвенного агнца? — закончил за него Дамокл с такой усмешкой, что Стикс понял — сейчас его ледяное спокойствие разлетится вдребезги.

Кровь святых! Он ненавидел вспоминать об этом злом деянии, впрочем, совершенно необходимом. Столько лет прошло, а его все еще терзает совесть.

— Именно, — скрипнул он зубами.

— Слышал, ему удалось убить трех Воронов, прежде чем ты вышиб из него дух и притащил сюда, в пещеру.

— Не важно. Кровь Шалотт очистила его от болезни, но потом явился ты со своими… отварами, — заявил он, по-прежнему сжимая в ладони рукоять кинжала.

Бес тряхнул золотыми кудрями.

— Я лишь исполнял приказания хозяина. Ты осмелишься усомниться в его решениях?

— Мне следовало сразу же перерезать тебе глотку, едва ты появился.

— Ах, так ты возлагаешь грехи хозяина на бедного слугу? Это твое представление о справедливости, мистер святоша?

Стикс зашипел:

— Будь на свете справедливость, ты бы лежал мертвым рядом с прежним хозяином.

— На моем месте ты поступил бы именно так?

— В случае необходимости.

Дамокл улыбнулся:

Вы читаете В объятиях тьмы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

18

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату