671
{6} «Это — кровь моя» (арам.).
672
{7} Беткэле (???????????? {бэйт кэ-ле}) в переводе с еврейского — темница, тюрьма (букв. дом удержания).
673
{8} См. Приложение 6.
674
{9} ????????? ({Габ-тa} — вероятно, от ????????) = ???????; по-гречески: ???????????; этот Литoстротон представлял собой каменный помост, расположенный в колоннаде на открытом воздухе (Jos.BJ.II.9:3; 14:8; Мк.15:16; Ин.18:33).
675
{10} Tributum — подать, налог; Roma — Рим.
676
{11} Пилат, безусловно, знал греческий язык, но вряд ли он хорошо говорил по-арамейски; scriba — писец, секретарь.
677
{12} Ea tempestate в латинском языке буква с звучала как {k} во всех положениях, и лишь в IV–V веках были отмечены случаи перехода {k} в аффрикату {ts} перед {e} и {i}; отпадающий в Nom. S. носовой n присутствует в основе.
678
{13} Багряница по-арамейски — ???????????? {ар-г’ва-нa}.
679
{14} «Здравствуй, царь иудеев!» (лат.) — перефразировка: «Ave, Caesar Imperator!»
680
{15} Автор Евангелия от Петра приводит следующую деталь: «{…} посадили Его на судейское место (??? ???????? ???????), говоря: суди праведно (??????? ????? = jus dice jure), царь Израиля!» (ЕП.7).
681
{16} См. § 41.
682
{1} См. §§ 2 и 52.
683
{2} Вспомним, что clausula отсутствует в Синайском и Ватиканском кодексах и в ряде других авторитетных рукописей.
684
{3} В круглых скобках приведены слова, отсутствующие в cod. L.
685
{4} См.: Helzle E. Der Schlu? der Markusevangelium und Freer-Logion. Tubingen, 1959.