– Верно.
К мясистому, крупному лицу магистрата прилила кровь.
– Это не ваше дело – слышите? Мне плевать, что ваш отец – канцлер казначейства. Я не потерплю вмешательства в расследование!
– Что-то я не заметил здесь хоть какого-то расследования, в которое мог бы вмешаться, – съязвил виконт.
Лицо сэра Уильяма побагровело до того, что казалось черным.
– Предупреждаю вас, милорд, – затряс он мясистым пальцем перед самым носом Себастьяна. – Держитесь подальше или я вас арестую – будь вы трижды сыном пэра!
Магистрат тяжелыми шагами удалился, резко выкрикивая приказы роющимся в развалинах мужчинам. Гибсон проводил его хмурым взглядом.
Себастьяна же больше заинтересовала остановившаяся на углу карета, дверцу которой проворно открывал ливрейный лакей.
– Кто это? – спросил Гибсон.
Высокая дама в элегантной накидке и шляпке с развевающимся на ветру страусовым пером показалась из экипажа, ожидая, пока слуга опустит подножку.
– Это, – ответил виконт, – мисс Геро Джарвис.
– Дочь лорда Джарвиса? Почему она здесь?
– Она и есть единственная женщина, спасшаяся на пожаре.
– Мисс Джарвис?! Что, ради всего святого, она делала в приюте Магдалины?
– Занималась исследованиями, – бросил Себастьян, направляясь к карете, чтобы предложить даме руку.
ГЛАВА 6
– Я рассчитывала, что смогу найти вас здесь, – заметила мисс Джарвис.
Она приняла помощь виконта, но, выйдя из кареты, тут же отпустила пальцы мужчины и отступила на шаг. В глубине экипажа Себастьян заметил служанку, чинно поджавшую губы и сложившую руки перед собой.
– Это Пол Гибсон, не так ли? – спросила Геро, поглядывая через плечо Девлина на доктора, который стоял у двуколки виконта и разговаривал с Томом, хмуро косящимся на знатную обманщицу. – Тот самый хирург?
– Вы его знаете?
– Посетила пару его лекций в больнице: по кровеносной системе и по мускулатуре.
Себастьян не ожидал ничего подобного от дочери лорда Джарвиса, но предпочел оставить свое изумление при себе.
– Честно говоря, – продолжала дама, – удивлена, что встретила доктора здесь. Не думала, что сэр Уильям собирается назначить вскрытие.
– А сэр Уильям и не собирается. Гибсон здесь, потому что он мой друг.
Девушка бросила на собеседника быстрый взгляд:
– Доктор что-нибудь обнаружил?
– Утверждает, что женщины были убиты. Большинство заколоты, но, по крайней мере, одна застрелена.
Геро открыла зонтик, защищаясь от неяркого солнца.
– Вы ведь не верили мне?
– Я сомневался.
Мисс Джарвис кивнула, словно ожидала такого ответа. На улице перед домом магистрат руководил погрузкой скорбного ряда обугленных тел на повозку. Понаблюдав за ним некоторое время, девушка спросила:
– Заключение доктора Гибсона не побудило сэра Уильяма назначить вскрытие?
– Нет. Полагаю, за это можно поблагодарить вашего отца.
– Сомневаюсь, что к вскрытию прибегли бы, даже не вмешайся отец, – покачала головой Геро. – Отношение магистрата к проституткам общеизвестно. В прошлом месяце перед ним предстал торговец фруктами, избивший до смерти женщину возле церкви Святого Павла. Сэр Уильям отпустил этого изверга, ограничившись предупреждением.
Себастьян внимательно всмотрелся в лицо собеседницы:
– Что привело вас сюда, мисс Джарвис?
Ветер бросил на щеку девушке прядь волос, и она без малейшего кокетства заправила локон обратно.
– Я побеседовала с квакерами из Общества друзей. Кажется, один господин по имени Джошуа Уолден находился в приюте Магдалины в тот вечер, когда туда обратилась Роза. Квакер живет в Ханс-Тауне[12]. Пожалуй, он мог бы рассказать нам о погибшей.
– Нам? – скрестив руки на груди, Себастьян качнулся на каблуках сапог. – Мы договаривались, что это целиком ваше расследование, мисс Джарвис, а мое участие ограничивается ролью советника и стремительно близится к завершению.
Одной рукой придерживая шляпку, Геро запрокинула голову и посмотрела на растрескавшиеся, закопченные стены. Что-то дрогнуло в лице девушки, какое-то болезненное чувство промелькнуло – и тут же исчезло.
– Это была примитивная уловка, и вы прекрасно это понимаете. Лорд Девлин, я хочу выяснить, кто убил этих женщин и почему. И я не настолько тщеславна, чтобы не признать, что вы неизмеримо опытнее в подобных вопросах. Я надеялась, что когда вы, хотя бы бегло, рассмотрите это дело, оно вас заинтересует.
Виконт промолчал, и она спросила:
– Вы верите в справедливость?
– Как в отвлеченное понятие, да. Но, боюсь, в этом мире очень мало истинной справедливости.
Геро кивнула в сторону обгоревших развалин приюта Магдалины.
– При жизни общество предало Розу – и всех этих женщин. Я не хочу предавать их после смерти.
– Вы не в ответе за общество.
– В ответе. Все мы в ответе, каждый своей мерой, – мисс Джарвис обернулась, вперив в собеседника пристальный взгляд. – Так вы поедете со мной в Ханс-Таун?
Мужчина открыл рот, чтобы сказать «нет». Но, посмотрев в напряженные серые глаза девушки, Себастьян угадал, что она сама отчасти желает, чтобы он отказался. Отказ послужил бы оправданием для того, чтобы остаться в стороне от этой трагедии, от страха и ужаса той ночи.
Повернувшись, виконт увидел, как на телегу швырнули тело светловолосой девочки. И в это мгновение он не думал ни о лорде Джарвисе, ни о его дочери. Он думал о жизни, которую погибший ребенок никогда не проживет, и о людях, испоганивших и отнявших эту жизнь.
Удивив и Геро, и самого себя, Себастьян произнес:
– Да.
ГЛАВА 7
Дом Джошуа Уолдена в Ханс-Тауне оказался скромным строением из красного кирпича с аккуратно выкрашенными белой краской ставнями, блестящей черной дверью и ухоженными кустиками гвоздик и