amoureux de l'observance'. К этому ордену, по всей видимости, и принадлежал неизвестный поэт — не Марциал Оверньский, как ранее предполагали[23], — автор L'amant rendu cordelier.
Бедный, разочарованный влюбленный, удалившись от мира, попадает в чудесный монастырь, куда принимают только печальных 'les amoureux martyrs' ['мучеников любви']. В тихой беседе с приором излагает он трогательную историю своей отвергнутой любви, и тот увещевает его позабыть о ней. Под одеянием средневековой сатиры уже чувствуется настроение, свойственное скорее Ватто и культу Пьеро, не хватает лишь лунного света. 'Не было ли у нее в обычае, — спрашивает приор, — бросить вам время от времени любовный взгляд или, проходя мимо, сказать вам: 'Dieu gart' ['Храни Господь']?' — 'Столь далеко у нас не зашло, — отвечает влюбленный, — однако ночью я простоял целых три часа перед ее дверью, не сводя глаз с водостока':
Et puis, quant je oyoye les verrieres De la maison que cliquetoient, Lors me sembloit que mes prieres Exaussees d'elle sy estoient. Когда же мне донесся в слух Оттоль идущий звон стекла, Тогда мне показалось вдруг: Моим мольбам она вняла. 'Были ли вы уверены, что она вас заметила?' — спрашивает приор.
Se m'aist Dieu, j'estoye tant ravis, Que ne savoye mon sens ne estre, Car, sans parler, m'estoit advis Que le vent ventoit[24] sa fenestre Et que m'avoit bien peu congnoistre, En disant bas: 'Doint bonne nuyt'; Et Dieu scet se j'estoye grant maistre Apres cela toute la nuyt. Я поражен был наипаче, С собой не в силах совладать: Мне показалось, не иначе, Повеял ветер — знак подать Ей, и она — меня узнать Сумев — шепнула: 'Доброй ночи'; Бог весть о чем еще мечтать Я мог в течение сей ночи. В ощущении такого блаженства он спал прекрасно:
Tellement estoie restaure Que, sans tourner ne travailler, Je faisoie un somme dore, Sans point la nuyt me resveiller; Et puis, avant que m'abiller, Pour en rendre a Amours louanges, Baisoie troys fois mon orillier, En riant a par moy aux anges. Столь сильно духом я воспрял, Что на постеле не метался, Всю ночь златые сны вкушал И до зари не просыпался; Пред тем же, как вставать собрался, Любви воздать хвалу желая, Три раза я поцеловал Подушку, от блаженства тая. В момент его торжественного вступления в орден его дама, которая пренебрегла им, лишается чувств, и подаренное им золотое сердечко, покрытое эмалью из слез, выпадает из ее платья.
Les aultres, pour leur mal couvrir A force leurs cueurs retenoient, Passans temps a clorre et rouvrir Les heures qu'en leurs mains tenoient, Dont souvent les feuilles tournoient En signe de devocion; Mais les deulx et pleurs que menoient Monstroient bien leur affection. Другие, налагая бремя На сердце, боль свою скрывали И часословы все то время — В руках же оные держали — С усердьем, ревностно листали Благих в знак помыслов своих; Но очи — слезы застилали