4
Ослер Вильгельм, баронет (1849–1919) — канадский врач и профессор медицины, практиковавший и преподававший в Канаде, США и Великобритании. Его книга 'Принципы и практика медицины' (1892) была в свое время основным учебником по медицине. Ослер сыграл ключевую роль в преобразовании организации медицинского образования, подчеркивал важность клинического опыта. (Примечание переводчика.)
5
Автор имеет в виду сброс американцами атомной бомбы на японские города Хиросиму и Нагасаки. (Примечание переводчика.)
6
В оригинале игра слов: «goods» — товары и «good» — хороший, полезный. (Примечание переводчика.)
7
В экстремальных условиях (лат.). (Примечание переводчика.)
8
Поведение, приводящее к возникновению непреодолимой привычки, — употребление алкоголя, наркотиков и т. д. (Примечание переводчика.)
9
С точки зрения вечности (лат.). (Примечание переводчика.)
10
Бог допускает это (лат.). (Примечание переводчика.)
11
Главное — ДУШЕ не повреди (лат.). (Примечание переводчика.)
12
Бог сокрытый (лат.). (Примечание переводчика.)
13
'Боже Мой, Боже Мой! Для чего Ты Меня оставил?' (Евангелие от Матфея, 28: 46).
14
В русском языке эти слова еще более омонимичны в своих корнях, чем в английском: mother — matter. (Примечание переводчика.)
15
Главное — не навреди (лат.). (Примечание переводчика.)
16
Профессиональной деформацией (франц.). (Примечание переводчика.)
17
Зависть к пенису — предполагаемое сильное желание иметь пенис, испытываемое женщиной, которое, как утверждает психоаналитическая теория Фрейда, приводит ее к ощущению неполноценности, оборонительному или компенсирующему поведению. (Примечание переводчика.)
18
Вспомним, в частности, известное определение, данное Энгельсом: 'Жизнь — это способ существования белковых тел'. (Примечание переводчика.)