217

В лунном ореоле открывается проход – древние китайцы считали, что появление светящегося ореола вокруг луны предвещает опасность окружения для войск. Для спасения от него, по поверью, надо нажечь золы, разбросать ее под лунным светом и сделать в ней проход.

218

Янсуй – прибор для добывания огня от солнца. Фанчжу – прибор для добывания воды от луны. Из контекста следует, что по форме приборы были похожи на солнце и луну.

219

Фy Юэ (Юэ из гор Фy) – советник легендарного государя Иньской династии (XVIII–XII вв. до н. э.) Удина, которого последний увидел во сне, велел написать его портрет, по которому его и нашли в горах, где он строил вместе с каторжниками дамбы.

Оседлал хвост звезды, то есть стал бессмертным.

220

Почти дословная цитата из «Чжуанцзы» (3, 131, 241).

221

Это выражение также см. в «Чжуанцзы» (3, 50, 171).

222

Только путешествующие в ночи – то есть мудрецы, которые одни способны во тьме видеть свет.

223

Когда кони унавоживают поля… – образное выражение, идущее от Лаоцзы, значит «когда страна хорошо управляется и в ней царит мир» («Дао дэ Цзин»).

224

Жемчужина суйского хоу – легенда рассказывает, что однажды суйский хоу (правитель) увидел раненую змею и вылечил ее. Змея в благодарность выловила ему такую жемчужину, которая своим сиянием затмевала свет солнца и луны. Нефрит Хэ – некий чусец по фамилии Хэ нашел в чуских горах драгоценный нефрит и преподнес его вану Ли. Тот не поверил в его ценность и отрубил в гневе левую ногу Хэ. Когда на престол взошел ван У (VIII в. до н. э.), Хэ снова преподнес свой нефрит. Hо и ван У не поверил ему и отрубил Хэ правую ногу. Когда настало время править вану Вэнь (VII в. до н. э.), Хэ не пошел к нему, а сидел, обняв свой нефрит, y подножия Цзинских гор и плакал. Ван Вэнь прислал людей спросить у него, о чем тот горюет. Хэ отвечал: «Я скорблю не о том, что отрублены ноги, не о том, что драгоценный камень зовут простым, а о том, что честный муж ославлен как обманщик!». Тогда ван прислал людей оценить его нефрит. И с тех пор он зовется нефритом Хэ.

225

Высшая гармония. – Hа гармонии основан весь космический порядок. Именно поэтому постижение ее делает человека всесильным.

226

Гора Яо расположена в Юнчжоу (от северной части нынешней провинции Шэньси до северо-запада Ганьсу); Баоло – дpугое название реки Цэиншуй (нынешняя провинция Шэньси).

227

Цюй Е – знаменитый оpужейник из царства Юэ: чунь-цзюнь – согласно комментарию, название большого острого меча в древности.

228

Цзо Цян – льстивый и лживый советник Чжоу; Великий гун – мудрый и честный советник царя Просвещенного, а затем его сына, царя Воинственного.

229

Цзичжоу – одна из девяти областей, на которые делилась Поднебесная. Чета драконов – безрогий Красный и рогатый Сине-зеленый – сказочно-мифологические персонажи, безрогий Красный – дракониха, рогатый Сине-зеленый – дракон.

Вы читаете Хуайнаньцзы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату