— Поцелуи в саду…
— Ну… не могу припомнить.
— Очень странно. Мне казалось, что вы должны держать в памяти все подробности этих поцелуев. Особенно первого. Может быть, вы преувеличиваете свой опыт? И вообще, зачем вам искать любовника? Слово «муж» звучит, намного пристойнее, — добавил Маркус довольно резко.
— Все это — ложь, придуманная мужчинами. — Изабель едва заметно поморщилась. — Тетушка Лил говорит, что для полного счастья женщина должна иметь по крайней мере двух любовников, кроме мужа.
— Неужели она действительно так говорит? Весьма необычная точка зрения…
— Потому что моя тетя — очень необычная женщина. Она замечательна своими передовыми взглядами и своим поведением. И она, как и я, художница. Только тетя предпочитает писать маслом, а я акварелью. Но, как бы то ни было, у нее очень интересная жизнь. Среди друзей тети Лил много художников, но мужа у нее нет. Прошлым летом я навестила ее в Париже, а теперь ужасно хочу к ней вернуться. К сожалению, мой отец не понимает прогрессивных идей тетушки Лил. Он считает, что для меня нет иного пути в жизни, кроме удачного замужества.
— И он прав, моя дорогая. В детстве вы обожали всякие проделки и шалости и вас трудно было держать в узде. С тех пор вы нисколько не изменились.
Изабель пожала плечами:
— Что ж, возможно. Но скажите, почему вы мне отказываете? Я думала, что все мужчины, и женатые, и холостые, не обходятся без интрижек.
— Откуда вам это известно?
— Ну… так принято считать. Во всяком случае, многие женщины так считают.
— Не слушайте их, Изабель. Поверьте, некоторые мужчины чтят святость брака. А джентльмены, как правило, не заводят интрижек с девицами, дебютирующими в высшем обществе.
Он еще больше от нее отстранился и опустил руки, только что обнимавшие ее. Изабель же вздохнула, ужасно разочарованная произошедшим. Более того, она вдруг почувствовала что-то вроде страха. Направляясь сюда, Изабель нисколько не сомневалась в том, что Маркус Хоксли с величайшим удовольствием примет ее предложение, но вот оказалось, что она ошибалась. Что же теперь делать?..
И тут она вдруг вспомнила лорда Уоллинга. Вернее, ей вспомнились слова Шарлотты, сказавшей, что у него — извращенные вкусы в постели. Нет-нет, она никак не могла представить свою жизнь с этим ужасным человеком! Следовательно, ей надо, во что бы то ни стало добиться своего. Каким бы безумным ни казался ее план Маркусу, она должна была найти способ переубедить его.
Неужели свобода не стоила такой жертвы? Да и какое значение имели скандал и погубленная репутация по сравнению с пожизненным несчастьем?
Прижав ладонь к груди Маркуса, Изабель проговорила:
— Но я ведь не претендую на долговременные отношения. Краткая интрижка — это все, что мне требуется.
Он решительно покачал головой:
— Нет, Изабель.
— Знаете, тогда… Наверное, нам не нужно будет афишировать нашу связь и посвящать в наши отношения все общество, как я намеревалась сделать сначала. Вполне достаточно того, если об этом узнают только мой отец и лорд Уоллинг. — Она облизнула губы и, сделав шаг к Маркусу, прижалась к его груди. Заглянув ему в глаза, спросила: — Вы уверены, что не хотите этого?
Он отвел в сторону ее темный локон, упавший ему на плечо, и снова обнял ее. Судорожно сглотнув, пробормотал:
— Да поможет мне Бог… Вы говорите ужасные нелепости, Изабель, и я никак не могу поверить, что действительно все это слышу.
— Так что же, Маркус? Что вы мне ответите?
Его губы коснулись ее виска.
— Нет, Изабель. Вы заслуживаете лучшего. Поверьте, я вас недостоин. И я… — В следующую секунду он наклонил голову, и губы его оказались рядом с ее губами.
Изабель закрыла глаза, и губы ее чуть приоткрылись.
Внезапно дверь с грохотом распахнулась, ударившись о стену. Маркус сделал шаг в сторону и тут же закрыл девушку своей спиной. Изабель споткнулась о ножку кровати и, не удержавшись, упала на атласное покрывало.
— Вот он где! — загремел мужской голос. — Я уверен, что это именно он!..
Приподняв голову, Изабель увидела совершенно лысого мужчину с тонкими, как ниточки, бровями и острым носом. Его сопровождали двое крепких широкоплечих молодцов в черном, и выглядели они весьма угрожающе.
— Где она, Хоксли? — спросил лысый и длинноногий.
Маркус нахмурился и проворчал:
— Ты о чем, Данте?
Человек по имени Данте сделал несколько шагов вперед и пристально посмотрел на Маркуса. Его спутники, похожие на огромных сторожевых псов, последовали за ним.
— Вы отлично знаете, о чем я говорю, — заявил Данте. — Где картина Томаса Гейнсборо. Что вы с ней сделали?
— Понятия не имею, о чем вы толкуете, — ответил Маркус. — Я даже не видел здесь картину Гейнсборо. Еще не успел ее посмотреть.
Данте презрительно фыркнул. Его лысая голова ярко блестела — будто он отполировал ее, почему-то решив, что это придаст его облику окончательное совершенство.
— Ложь вам не поможет, Хоксли. Аукцион должен был начаться еще полчаса назад. Я послал своих охранников, — он сделал жест в сторону сопровождавших его мужчин, — обыскать весь дом. И выяснилось, что картина исчезла.
— И что же? — спросил Маркус. — Какое отношение это имеет ко мне?
— Вы были последним человеком, видевшим картину. К тому же я знаю о том, что вы одержимы живописью Гейнсборо.
— Вы ошибаетесь, — возразил Маркус. — Я ее здесь не видел. Вы направили меня сюда, в эту комнату. Но, насколько я могу судить, тут нет картин Гейнсборо.
Данте покачал головой:
— Нет, не я вас сюда направил. Я дал вам вполне определенные указания насчет комнаты в конце коридора, за библиотекой. Там и висела картина Гейнсборо «Морское побережье с рыбаками».
— Это единственная комната, которую я видел, — заявил Маркус. — И мне очень не нравится ваш тон, Данте. Что же касается исчезновения картины, то вы оскорбляете меня своими подозрениями. Полагаю, что любой из присутствующих в доме мог её взять.
— Я прекрасно осведомлен об интересах и вкусах тех, кого допускаю на свои аукционы. Кроме вас, картиной Гейнсборо мог заинтересоваться только лорд Ярмут, присутствующий здесь как представитель самого принца-регента. Это полотно можно было бы продать за очень большие деньги. И я полагаю, что вы, будучи всего лишь биржевым маклером, едва ли можете располагать суммой, необходимой для того, чтобы купить столь ценное произведение искусства. Возможно, ваша страсть к этому художнику затуманила вам сознание, и вы украли картину. Не сомневаюсь, что судья сочтет это убедительным мотивом, мистер Хоксли. Маркус в раздражении поморщился.
— Послушайте, Данте, вы что, не поняли моих слов? Я же сказал вам, что даже не видел тут картины Гейнсборо.
— Вы сможете сказать об этом констеблям, Хоксли.
На щеке Маркуса задергался мускул. Сжав кулаки, он сделал шаг к аукционисту. Но охранники комплекции Гаргантюа тут же преградили ему путь.
— Постойте! — закричала вдруг Изабель.
И тотчас же на нее уставились четыре пары глаз, причем Данте и охранники только сейчас ее увидели — сидевшая на кровати за широкой спиной Маркуса, она была надежно от них скрыта. Но сейчас мужчины