— Но, сэр, он сдался под мою ответственность, и я дал слово…

— Я сказал, уходите, капрал!

С побелевшим от ярости лицом Рос ждал, когда Тайрон поднимется, и его клинок опять блеснул в свете фонаря. Но Тайрон ожидал удара и увернулся так ловко, что полковник споткнулся в колее дороги.

Это привело его в такое бешенство, что он уже не сдерживался и колол Тайрона, рассекая одежду и тело, пытаясь заставить раненого снова упасть на колени.

У капрала Мальборо лицо исказилось от сострадания. Он выскочил вперед и встал между Росом и Хартом. Безумные глаза полковника остановились на молодом офицере; Рос увидел в его руке пистолет со взведенным курком.

— Я не позволю вам издеваться над беспомощным человеком, сэр! Вы уберете вашу саблю в ножны, или вас ожидают печальные последствия!

Рос недоверчиво склонил голову набок.

— Вы защищаете этого человека? Вы защищаете вора и убийцу? Человека, которого вы собирались отдать правосудию?

— Это не правосудие, сэр, это убийство.

Усмешка замерла на лице Роса.

— Господин Хьюго, не будете ли вы так добры…

Один из волонтеров поднял мушкет и оттянул курок. Но Мальборо оказался проворнее. Он выстрелил и попал добровольцу в грудь. Не обладая опытом стрельбы из оружия такого типа, он выстрелил сразу из двух стволов. Мушкет волонтера дернулся вверх, раздался залп, и Хьюго стал заваливаться в седле. Смерть его была мгновенной.

Мальборо снова взвел курки и угрожающе направил оружие в сторону Роса и пяти волонтеров.

— Мне жаль, сэр, — его голос дрожал от гнева, — но я не позволю вам убивать безоружного человека.

— У вас осталось всего два заряда, господин Мальборо, — прорычал Рос, — а у меня пятеро вооруженных людей, каждый из которых получит часть драгоценностей из мешка, когда они пристрелят вас. Слушай мою команду! Огонь!

Но выстрелов не последовало. Рос впился взглядом в волонтеров.

— Я сказал — огонь, глупые ублюдки! Огонь!

Но никто из них даже не взглянул на Роса. Все они смотрели на дорогу, где из тумана появилась вереница темных фигур. Они вышли из-за деревьев, и дула их пистолетов и мушкетов были направлены на волонтеров и Роса.

Глава 29

Рене показалось, что у нее остановилось сердце, когда Мэгги Смоллвуд рассказала, какое соглашение заключил Тайрон с Бертраном Росом. Теперь оно выпрыгивало из груди, потому что она сжимала обеими руками тяжелое оружие; ее палец обвил курок, а глаза впились в плосконосого волонтера. Она знала, почему она здесь, и сине-белая одежда волонтеров из Ковентри так похожа на сине-красно-белую униформу жандармов Парижа, что Рене показалось, будто вся несправедливость мира явилась сюда, в эту темную лощину. Эти пятеро здоровых мужланов ничем не отличались от охранников, напавших на ее мать, и от тех фанатиков, которые бродили по улицам Парижа, грабили и жгли от имени свободы, равенства и братства, от тех скотов, которые хватали невинных мужчин, женщин и детей и отправляли их на гильотину, заставляя ложиться на пропитанную кровью доску.

Она с удовольствием спустила бы курок. Она больше не боялась борьбы, она устала терять людей, которых любит, и не должна всю жизнь жить с разбитым сердцем.

Они перехватили карету через пять минут после того, как Тайрон отправился к Росу, и хотя Дадли пообещал Хар-ту ехать не оглядываясь, никакие доводы не смогли заставить женщин повернуть назад. «Браун Бесс», которую Мэгги прихватила для Робби, убедила его подчиниться, и он повел их через лес. Им надо было спасать Тайрона от его собственной и весьма опрометчивой бравады.

Рене ближе всех подошла к фонарям, и Рос сразу узнал ее по белокурым волосам, выбившимися из-под капюшона.

— Прелестно! Эта маленькая французская шлюха сама сюда явилась. Я надеялся снова увидеть вас, мадемуазель, но не так скоро. Это слишком хороший подарок, признаюсь вам.

Рене услышала его злобный, искаженный ненавистью смех, но она смотрела только на Тайрона. Половина лица его была залита кровью, которая текла из рассеченной щеки и шеи, руку он прижимал к груди. Когда он оглянулся и увидел всю их компанию, его глаза потемнели от ужаса.

— Рене! О Господи, что вы здесь делаете? Вы ведь должны быть в другом месте!

Она, направив пистолет на волонтеров, осторожно приблизилась к Тайрону.

— И кого я должна была ожидать там, месье? Вас? Тогда мы бы ожидали вас слишком долго, не так ли?

— Рене…

— Нет! Когда Мэгги рассказала мне об этой глупости, я не могла поверить своим ушам! Я не могла представить, что это тот самый человек, который хвастался, что у него нет совести, который никому ничем не обязан и у него нет желания мстить миру.

— Рене, вы не понимаете…

— Нет! Я прекрасно понимаю, что Рос собирался сделать. Я знаю, что он угрожал послать ищеек Эдгара Винсента за мной и Антуаном, но это не важно. Это меня не волнует.

Она бросила испепеляющий надменный взгляд в сторону полковника Бертрана Роса.

— Вы прятали свое лицо семь лет от таких людей, как этот, но я готова провести семь недель или семь лет с вами в бегах, мой Капитан, чем семьдесят лет жить без вас.

Она подошла к нему совсем близко, и было видно, как упрямо вздернут ее подбородок, и какой огонь горит в глубине ее глаз. Он видел такую же решимость и на лицах остальных друзей и понял, что у него нет сил — а по правде сказать, и желания — спорить с ними.

Его плечи вздрогнули, когда он протянул здоровую руку и привлек ее к груди.

— Вы хотите, чтобы я отказался от моего единственного благородного жеста, не так ли, мамзель?

— Не сомневайтесь, месье, для благородных жестов останется ваше сердце и ваше тело.

Он закрыл глаза и на мгновение прижался губами к ее виску. Но в следующее мгновение громкие насмешливые аплодисменты заставили их поднять головы. Рене нервно прицелилась в полковника.

Он стиснул рукоять сабли, продолжая хлопать.

— Как трогательно, очень, очень трогательно, — усмехался он. — Я клянусь, мое сердце сладостно трепещет в груди, когда я слушаю такую милую сентиментальную чушь. К сожалению, это не тронет сердце судьи, вас станут судить по законам страны, потому что вы все еще в розыске, Харт, и вы, мисс д'Антон, тоже, поскольку вы предприняли попытку с оружием в руках помешать аресту преступника. Семь недель? Я думаю, что вам очень повезет, если вы сумеете насладиться и семью минутами, стоя перед виселицей, прежде чем вас обоих вздернут за все ваши преступления.

— Тогда мы совершим сейчас еще одно — вдобавок. — Тайрон взял у Рене пистолет.

Рос рассмеялся и торопливо бросил саблю на землю.

— Теперь вы взвалите на свои плечи убийство невооруженного офицера правительства его величества. Это еще один пункт к внушительному списку обвинений. И вы будете иметь дело с твердым законником, человеком чести — капралом Мальборо. Но что такое честь для человека, которому стоит только раз плюнуть и забыть о ней?

Рене почувствовала, как напряглось тело Тайрона. Она посмотрела на Мальборо, который мучительно выбирал между отвращением к Росу и долгом офицера и джентльмена.

Тайрон прищурился.

— Нам незачем искушать капрала, Рос. Не стоит беспокоить и суд, да и попусту тратить деньги на петли и утруждать палача. Давайте уладим наше дело сейчас, раз и навсегда.

— Поединок? — Рос повел бровью. — До смертельного исхода?

— Но вы ранены! — Рене едва не задохнулась. — Вы не можете драться с ним!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату