предложения разные мужчины. Например, совсем недавно ее руки просил один джентльмен. Но, разумеется, никто в мире не поверит, что она сама не захотела выйти замуж. Что она предпочла бы остаться на всю жизнь старой девой, чем жить в браке, но без любви.

Ей не нравился такой брак, в котором любит кто-то один. Так получилось у ее родителей. Сэр Уилфрид, замечательный человек, обожает свою красавицу жену, но она не отвечает ему взаимностью. Хотя нельзя сказать, что мать Колли не уважает своего мужа. Да, она его очень уважает, но в том-то и проблема. Каково это — просто дружеские чувства в ответ на страстную любовь?! И конечно, это причиняло отцу постоянную боль и страдание.

Чем такие отношения, лучше быть старой девой, думала Колли.

Когда она вошла в комнату, Итан уже сидел в постели, под его спиной было несколько подушек для удобства. А до этого дворецкий помог ему побриться и одеться, и сейчас на лорде Реймонде был халат сэра Уилфрида — не очень удачный, кстати, — с красными птицами, летящими на фоне золотого закатного неба.

Милорд был бледен, но явно чувствовал себя гораздо лучше. Силы к нему вернулись.

Колли ощущала эту его силу с расстояния даже в несколько футов, и заволновалась, едва увидев его. А он смотрел на Колли — сильный, спокойный и уверенный в себе, хотя и сидел в постели.

Колли вспомнила, как лежала рядом с ним на этой кровати. От этого воспоминания Колли сразу смутилась и чуть не выбежала из комнаты.

— Я чувствую запах шоколада, — сказал Итан. — Умоляю, налейте мне чашку, мисс Соммс, не мучьте меня больше, потому что я так голоден, будто не ел целых две недели.

Он просит есть! Все ее тело вздрогнуло — он явно не знает о том, что она была с ним в постели. Если бы он знал, то попросил бы своего коня или адвоката, а не тост и шоколад. Колли глубоко вздохнула, пытаясь прийти в себя. Затем она подошла к столику, на котором горничная оставила поднос. Колли потрогала чайник — не слишком ли горячий — и была рада выполнить все эти действия, потому что они позволяли ей не смотреть Итану в глаза. Она налила шоколад в тонкую, почти прозрачную чашку, затем повернулась и подошла к лорду Реймонду. Колли постаралась улыбнуться как можно более дружелюбно, чтобы убедить его, что у нее нет никаких причин для смущения.

— К вам вернулся аппетит, — сказала она. — И это тоже хороший знак. Вы быстро поправитесь.

— Тоже? — спросил он, беря чашку и поднося к губам. Затем сделал большой жадный глоток, но все это время не отрывая взгляда от Колли. Причем от ее лица, и она с трудом сохраняла спокойствие. — Но если тоже, значит, это уже второй знак. Какой же тогда первый?

Колли почувствовала, как покраснели ее щеки.

— Первый знак, — ответила она, смущаясь, — это крепкий сон.

— И я спал очень крепко?

Она кивнула, затем отвернулась, не желая больше говорить на тему сна и постели.

Итан внимательно следил за ней. Мисс Соммс выглядела растерянной. Казалось, что она смущается обсуждать детали того, как спит мужчина. Если бы не знал точно, что она искательница приключений, то принял бы ее за вполне невинную девушку.

Она избегала смотреть ему в глаза! Вот она повернулась, прошлась по комнате и села на стул, на котором сидела, когда Итан проснулся и увидел ее читающей книгу.

А вот сейчас, когда она повернулась, Итан почувствовал запах ее духов.

Лимонная вербена!

И в памяти возникла неожиданно странная картина, словно из того сна, в котором мисс Соммс лежит с Итаном в одной постели.

В этом его сне мисс Соммс была очень мягкой, нежной и вообще просто восхитительной!

Итан постарался прогнать мысли об этом странном сне, не желая поддаваться женским чарам. Ведь, в конце концов, для подобной искательницы приключении эти чары являются предметом торга. А будучи богатым холостяком, Итан видел много разных приемчиков.

Конечно, он никогда раньше не видел таких волшебных глаз!

У мисс Соммс были удивительные глаза — и не совсем серые и не совсем зеленые. И ему еще очень нравилась ее прическа. В таком классическом стиле — волосы зачесаны аккуратно вверх сзади на шее, но маленькие нежные кудряшки опускаются ей на щеки.

И весь облик ее дышит спокойным величием.

Как искательница приключений мисс Соммс, несомненно, очень элегантна. Итан поспешил напомнить себе, что эта женщина понятия не имеет о достойных манерах. Она обманула его брата, выманила у него кольцо, и теперь алмаз Брэдфордов у нее в руках.

И в это время в комнату вошла горничная, сделала реверанс и сообщила хозяйке, что прибыл доктор Бекмэн, и он желает осмотреть пациента. Мисс Соммс явно обрадовалась. Похоже, она не хотела продолжать разговор с Итаном и заспешила к выходу.

— Вручаю вас в добрые руки доктора Бекмэна, лорд Реймонд, — сказала она.

Итан заставил себя улыбнуться. Если эта красотка думает, что разговор уже окончен, она сильно ошибается. Его разговор с ней только начался. Конечно, Итан благодарен ей за заботу, но не настолько, чтобы простить все и расстаться с алмазом Брэдфордов.

— Вы еще придете ко мне попозже, не так ли, мисс? — спросил он. — Мы с вами знаем, что нам есть о чем поговорить.

Серые глаза мисс Соммс широко раскрылись. Она посмотрела на него удивленно и с вызовом.

— Поверьте мне, сэр, но нет никакой необходимости… — она замолчала, потому что в это время дверь открылась, и в комнату вошел доктор Бекмэн. Доктор обменялся любезностями с мисс Соммс, закрыл дверь и приблизился к постели. На нем был черный помятый костюм, а когда-то накрахмаленный шейный платок выглядел бесформенной тряпкой. Глаза его были красные от недосыпания, а усталость придавала его лицу хмурый вид.

— Я не сплю уже двое суток, лорд Реймонд, так что надеюсь, вы простите меня, — сказал доктор.

Он положил свой кожаный чемоданчик на стол рядом с кроватью.

— Вы позволите, милорд?

Итан только слегка кивнул, и доктор вытащил подушки из-под его спины, затем помог снять впечатляющий халат, взятый напрокат из гардероба сэра Уилфрида.

— Смею сказать, вы будете рады избавиться от этих бинтов, милорд.

Итан пробормотал что-то подходящее к случаю, а доктор стал вынимать булавки, скрепляющие бинт.

— Странно, — произнес доктор, изучая женский локон, зацепившийся за булавку. — Как эти волосы сюда попали?

Он не стал ничего больше комментировать, а просто бросил локон с булавкой на стол рядом с кроватью и продолжил снимать с Итана бинты, которых был накручено на него, наверное, целые мили.

Доктор делал свою работу быстро и профессионально. Он осмотрел плечо и заявил, что все хорошо, затем сделал перевязь для руки, надел ее Итану на шею и рекомендовал не беспокоить руку несколько дней.

— Я вам советую поберечь плечо, милорд, — сказал доктор. — Избегайте пока слишком активных действий, — добавил он строго, — надо лежать пока в постели. Хотя бы еще один день. Это приказ!

Как только дверь за доктором закрылась, Итан сел на кровати, осторожно и не очень быстро, чтобы не потревожить больное плечо. Он вынул руку из повязки и потянулся к столу, где лежала булавка и запутавшийся локон.

Не зная, почему это для него так важно, Итан распутал прядь волос и положил себе на ладонь, чтобы рассмотреть повнимательней. Волосы были длиной около трех дюймов, светло-каштановые, слегка золотистые. Концы, как Итан заметил, отрезаны довольно грубо, как будто в спешке. Он погладил пальцами эти шелковистые волосы и явственно почувствовал аромат лимонной вербены. А также вспомнил вдруг свой сон — или, скорее, это была галлюцинация, — Итану почудилось тогда, что мисс Соммс лежит с ним в постели и прижимается к нему очень тесно.

Итана тут же охватила ярость. Он злился и на мисс Соммс, и на себя одновременно.

— Проклятие! — Он снова упал на подушки. — Самый старый трюк, о котором только можно прочитать в

Вы читаете Свадебный сезон
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×