Подарок решительно посмотрел на злобного Полоску.

- Я думаю, что вам придется провести остаток жизни в этой комнате под очень строгим наблюдением, - сказал он спокойно. - Мой новый хозяин очень ответственный молодой человек. Он воспринял мудрость китайца, и я очень сомневаюсь, что он даст вам возможность творить зло.

Подарок не вполне верил в то, что говорил, но прозвучало это убедительно.

- Но есть другие, - парировал Полоска. - Они не будут так осторожны, особенно теперь, когда я велел моим четверым партнерам быть разборчивее в выходках. К счастью, твой хозяин прибрал за нами вчера вечером. Если бы другие увидели это, они были бы начеку, а так они позволят нам гулять свободно.

Подарок вздохнул. То, что сказал Полоска, возможно, было верно. Он надеялся только на то, что время на его стороне, что эти новые Могваи умрут в плену, прежде чем смогут причинить вред.

Через несколько часов улыбающийся Полоска вошел в комнату Билли и разбудил Подарка.

- Клорр умер, - сказал он просто.

- Теперь вас всего четверо, - ответил Подарок. - Почему у тебя такой довольный вид?

- Дело в том, как он умер, - сказал Полоска. - С самого момента нашего появления я чувствовал инстинктивный страх перед случайными вспышками яркого света. Сегодня днем, когда женщина позволила нам осмотреть дом, Клорр вышел на заднее крыльцо и его закрыли снаружи. До того, как он смог вернуться в дом, солнечный свет уничтожил его. Итак, теперь мы знаем важный секрет того, как остаться в живых, он объясняет, почему эта комната такая темная.

- Да, это так, - вздохнул Подарок.

- Интуиция подсказывает мне, что я должен разгадать три тайны, и одну я уже разгадал, - Полоска сглотнул. - Далее мы должны выяснить, как мы воспроизводимся. Втретьих, мы должны узнать, как становиться сильнее. Ты уверен, что не хочешь сказать мне все сейчас и избавить нас от лишних неприятностей?

- Уверен, - ответил Подарок.

- Хорошо, - сказал Полоска, и глаза его сузились. - Когда мы сами это узнаем, мы этому еще больше обрадуемся. А ты будешь только беспомощно стоять рядом.

Ухмыльнувшись, он свернулся в шарик и, закрыв глаза, вскоре уснул, но Подарок, которого терзали воспоминания и страхи перед будущим, не мог успокоиться до конца дня.

- Ну ты и придурок, - улыбнулся Джеральд, когда Билли готовил ящик с мелочью для работы.

Он не стал утруждать себя вопросами о том, что он сделал, чтобы заслужить такое определение, поскольку было очевидно, что Джеральд и так ему скажет. Странно было, что Джеральд подождал, пока Кейт выйдет по делу, чтобы начать издеваться над ним. Обычно ему нравилось работать на публику.

- Намекни мне, в чем дело, Джер, - сказал он потом, отметив удовлетворенно, что его враг по- прежнему вздрагивает от злости, когда его так называют.

- Хорошо, - засмеялся Джеральд. - Дело в том, что ты действительно придурок, потому что кинул Кейт.

- Это она Вам так сказала?

- Не совсем, - сказал Джеральд. - Я был у Дорри вчера вечером около одиннадцати часов. Кейт была там, и я спросил, не нужно ли подвезти ее домой. Она сказала - спасибо, нет, Билли зайдет. К счастью, я очень настойчивый и упорный клиент. Иначе я довольствовался бы отрицательным ответом и поехал домой. Но тогда я не был бы Джеральдом Хопкинсом. Я поболтался там... а она ждала... и ждала. И чем больше она сердилась, тем слаще я говорил. Наконец, она позволила мне отвезти ее домой.

- Да, наверное, она действительно была в безвыходном положении.

Джеральд проигнорировал это замечание.

- Во всяком случае, - заключил он, - теперь, когда я сломал лед, все может быть. И я уж постараюсь, чтобы было.

- Может быть, когда Кейт вернется, - предложил Билли с улыбкой, - я скажу, что Вы сказали мне, что уже было.

Ответ вызвал испуг в глазах Джеральда. Затем выражение страха сменилось хитростью.

- Нет, ты этого не скажешь, - сказал он уверенно. - Это оскорбит ее, а ты такой придурок, что не допустишь этого.

- Бойтесь раненых животных, Джер, - ответил спокойно Билли.

Кейт вскоре вернулась, но поскольку было много ранних клиентов, они не смогли поговорить. (В общем-то ей и не хотелось, она смотрела только на клиентов, очень по-деловому). Потом, позднее утром, подавленное настроение Билли усугубилось появлением миссис Дигл, которая прошла к началу очереди прямо к его окну. Молча положив перед ним приходный ордер и глядя, как он оформляет его, она злобно улыбнулась.

- Думаю, тебе интересно было бы узнать, что я устроила небольшую ловушку для твоей мерзкой собаки, - сказала она.

- Ловушку, миссис Дигл?

- Не такую грубую, как капкан для медведя, - сказала она с сарказмом. - Они противозаконны, а я уважаю закон, даже если ты и твоя дворняжка этого не делаете. Нет, моя ловушка намного тоньше. Думаю, он даже не поймет, что случится. Но не удивляйся, если он начнет вести себя несколько... ну... скажем... странно.

- Что Вы сделали? - спросил Билли.

- Ты узнаешь, - сказала она. - Я знаю, что это сработает, поскольку я очень постаралась. Непросто было найти человека, который так же ненавидел бы собак, как я. Особенно такого человека, который изобрел превосходный способ уничтожения их - начиная с мозга и далее.

- Я мог бы сделать так, чтобы Вас арестовали, - сказал Билли сердито. - Фактически миссис Дигл...

Она прервала его, так громко вскрикнув, что привлекла внимание Джеральда Хопкинса и мистера Корбена.

- О боже! - добавила она, слегка улыбаясь, заметив, что они уже бежали ей на помощь.

- В чем дело? - спросил Джеральд.

- Этот молодой человек обвинил меня в том, что я пыталась сдать фальшивый чек, - сказала миссис Дигл. Играла она грубо, но это явно казалось Джеральду правдоподобным. - Он пригрозил арестовать меня.

- Вы так сказали, Пельтцер? - холодно спросил Джеральд.

Не дав ему возможности ответить, миссис Дигл повернулась к мужчине, который стоял за ней в очереди.

- Вы слышали, как он сказал, что хотел бы арестовать меня? - спросила она.

Мужчина, который сравнительно недавно жил в Кингстон Фоллз, не испугался ее грозного вида.

- Он не сказал, что хотел бы, он сказал, что мог бы.

- Этого достаточно, - вмешался Джеральд.

- Что сказала миссис Дигл? - спросил мистер Корбен.

- Не знаю, - ответил мужчина. - Она стояла ко мне спиной, и я слышал только то, что говорил он.

- Я требую извинений, - прошипела миссис Дигл. - Вообще, я требую, чтобы вы уволили этого наглого неудачника. От него все равно банку никакой пользы.

Мистер Корбен заколебался. На его лице, казалось, было написано, что, даже если Билли не виноват и не оскорблял эту женщину, возможно, это хороший повод уволить его. Молодой Хопкинс уже несколько дней говорил ему при каждом удобном случае о том, как плох Пельтцер и как плохо он работает.

- Она пригрозила поставить медвежий капкан на его собаку, - вмешалась Кейт от соседнего окошка. - Я слышала весь разговор.

- Я такого не говорила, - ответила миссис Дигл в ужасе.

- Тогда почему я оформил чек? - спросил Билли, придя в себя. - Если бы я считал его фальшивым, разве я стал бы делать это?

Мистер Корбен медленно кивнул и посмотрел на миссис Дигл. Теперь явно оправдываться придется ей, а не Билли.

Вы читаете Гремлины
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату