оказались возмутительны по содержанию, а тон нескольких строк, написанных на листочке записной тетради, уязвил достоинство председателя Тизла.
Кантор не просто предписывал ему установить круглосуточный пост у загадочной машины в лесу. Он настаивал на том, чтобы постовых было двое, чтобы они бодрствовали и сменялись каждую четверть суток, причем не одновременно, а так, чтобы один постовой сменялся в середине дежурства другого.
Что себе думал этот столичный полицейский? Беспокоился о том, чтобы им веселее было, что ли?
Так мало этого! Он требовал, чтобы в палатку к дежурным был проложен военно–полевой телефон. Да, такая штуковина имеется в арсенале милиции. У них тут не захолустье какое–нибудь! Два телефонных аппарата в деревянных, обтянутых кожей кофрах с вертушками, да несколько катушек проволоки. Только вот кто же знает, как эта штука работает? Как она включается, и все такое прочее. Связистов в городе нет. А если приглашать телефониста от городской компании — то надо либо хорошо заплатить, либо применить власть, а следовательно, испортить с кем–то отношения.
На другом конце телефонной линии столичный антаер требовал посадить еще пару дежурных. Одного для приема экстренных сообщений, буде что, а другого в качестве вестового.
Тизл ничего этого делать не стал. Он решил, что с доставкой экстренных сообщений лучше всего справится человек на лошади. Лошадку он выделил дежурным из своей (личной, не милицейской) конюшни. При этом выписал себе сгоряча из скромного милицейского бюджета небольшую премию за гражданское содействие работе вверенной ему милиции.
А дежурить к машине на вторую ночь отправил Хиггинса, как самого опытного по части кингслейера (он же его первый увидел), да Орсона…
Кстати, Орсон уже заслужил наказания…
За что? Ну, за то, что когда его позвал Кантор, помчался, даже не спросив разрешения у него — Тизла — непосредственного своего начальника. А также за то, что все вот эти «пожелания» имел наглость доставить и не только с бессовестной рожей вручить, но и настаивать на том, чтобы они были исполнены.
В свою очередь Орсон, который не мог не ознакомиться с рекомендациями Кантора, пока возвращался из Нэнта домой, подошел к их исполнению творчески. Поскольку телефона полевого ему не дали, то он взял с собой ружьишко с пригоршней сигнальных патронов, пускающих при выстреле в ночное небо красивые красные фейерверки. И наказал своему двоюродному брату, что заведовал командой дежурных по пожарной каланче, внушить дежурным этим, чтобы посматривали в сторону леса. И если что, так сразу кликать подмогу.
И ведь как чувствовал…
Наплывала ночь. Дождь накрапывал. Лена в плаще с капюшоном вышла из ворот усадьбы Остина. Сердечко колотилось, словно кулачок. Ею овладел азарт.
Как Алиса в Стране чудес, читавшая «неправильные стихи», Лена тихонько напевала «около нот», перевирая слова сообразно структуре момента:
— О как! — вдруг сама себя перебила Лена.
Перед ней была улица, в обе стороны — и справа, и слева — уходившая вниз. Мощенная булыжником…
Дома напротив, сомкнувшие плечи в едином строю, еще больше походили на иллюстрацию к книге сказок. Только книжка эта, пожалуй, для взрослых, и сказки — страшненькие.
Улица, на которой оказалась Лена, была кривой настолько, что казалось, вполне способна пересечь самое себя. Девочка не знала, что так сумбурно застроены только старые кварталы, примыкающие к паркам лендлордов, в континентальной части Мок–Вэй–Сити.
Проблуждав под дождем полчаса, она сделала два открытия, от которых ей стало нехорошо. Во–первых, она заблудилась. Совершенно, непоправимо и окончательно. Попытки пойти в обратном направлении не дали никакого результата. Везде одно и то же: мокрая черепаховая спина брусчатки, домики с каменными крылечками, черепица крыш и витые колонны. Маленькие окна, немногие из которых светились желтоватым неверным светом.
И второе обстоятельство, приводившее ее в ужас: ей почему–то грезился какой–то говорящий кот, который непременно должен выйти из подворотни с покосившимися воротами. Какой кот? Зачем кот? Просто для того кот, чтобы довести ситуацию до крайней степени животного ужаса и человеческого, леденящего в своей безысходности безумия. Что может быть безумнее говорящего кота под дождем?
Но никакого кота не было. И от этого делалось хуже всего.
Только ночь царила над миром. Словно миллионы черных котят собрались в черной комнате и разом закрыли глаза.
Шум дождя. Журчание струй в водостоках внутри колонн. Маленькие мокрые клумбы–палисадники по обе стороны от каждого крылечка. Пушечные стволы фонарных столбов.
Только вдали улицу с грохотом пересекла повозка, на которой восседал возница в широкополой шляпе. Мокрая лошадка цокала коваными копытами, понурясь.
Лене куда проще было констатировать собственное клиническое безумие, чем признать, что все происходящее с нею не сон, а реальность.
Заблудилась безоговорочно и бесповоротно. В чужом мире.
И все здесь ЧУЖОЕ. И нет пути назад.
Ее жалкая, наивная попытка сбежать привела только к тому, что она покинула единственное место в этом мире, где была в относительной, реальной или мнимой, безопасности.
Все замерло. Затаилось. Подобралось в ожидании. Лена, что ты сделаешь в следующий момент?
Шум дождя прячет звуки. Над миром царит ночь, пронизанная дождем. Дождь пройдет. Всё проходит. Но тревога останется.
Хикса Хайда, исчезнувшего для всех, огромный грузовик тем временем вез на юго–запад…
Он был очень далеко от столицы. У Северных врат…
Бард спал, и во сне его преследовало самое недавнее прошлое.
В мире царила весна. Но в северном краю зима не отступала, был снег, и была ночь.
Белое холодное поле, накрытое черным небом, и сонмы снежных хлопьев, кружась, оседали на это бескрайнее поле.
Хайд смотрел в бездну. Прямо перед ним лежала на снегу его бесконечная тень, уходящая головой во тьму и пустоту. Нервное лицо перекошено от страдания. Жутко. Студено на душе.
Будто кроме снежного поля нет ничего во всем мире. Не осталось ничего. Будто тьма поглотила все, что было когда–то. Тьма, стужа, снежные хлопья.
И на сердце было так, будто все разом кончилось. Нет и не будет в жизни ничего такого, ради чего стоит жить.
С большим трудом Хикс Хайд оторвал взор от бескрайней тьмы и бескрайнего снега.
За его спиной на пустыре в предместье города Роллан был установлен гигантский шатер, стояли фургоны, будто армия разбила здесь лагерь. «Армия шутов!» — зло подумал он и побрел к шатру, из которого доносилась музыка.
Первые аккорды баллады были встречены ревом публики. От этого звука Хайд скривился, как от зубной боли.
Тяжко и гулко грянули литавры. Ритм захватил публику, заставил синхронно раскачиваться и биться об ограждения у сцены, как бьется о берег прибой. Публика что–то скандировала, и это напоминало шторм.
Вдруг грохот музыки перешел в пронзительный плач свирели. Публика смолкла. Сердца стучали в одном ритме и были готовы выплеснуть новую лаву обожания и восторга.
Отчетливо заговорили струны, слов не было, но язык музыки был понятен каждому, и одобрительный гул начал нарастать, становясь все более мощным. Запели флейты. И голос певца, придавая свободному,