эта атмосфера строжайшей тайны, заговора, этот внезапный марш-бросок в Трухильо… А вот Трейси почему-то отнюдь не выглядела взволнованной, скорее наоборот, слегка подавленной. Я даже задумалась, не означает ли прощальное объятие Стива, что у этих двоих не все гладко. Мы же, все остальные, с трудом нашли в себе силы отдать должное инесовым супу, рыбе и пудингу с коричневым сахаром.
Наконец Пабло с Инес уехали по домам, и мы принялись лихорадочно планировать, как лучше всего скорее завершить старые раскопки и переместиться на новое место. Главная идея состояла в том, чтобы сунуть
— Кажется, едет грузовик! — воскликнул Ральф. Мы все напряженно прислушались. Передняя дверь заскрипела, шаги Лучо зашаркали через двор на самой медленной скорости, какую только можно вообразить. Я заметила, что Трейси скрестила пальцы. Лучо протянул Хильде конверт.
— Мой дядя велел передать вам.
Несколько секунд мы все, включая и Хильду, молча глядели на конверт. Я чувствовала себя совсем как актер на вручении наград Академии. Наконец Хильда надорвала его, пробежала глазами письмо и победоносно вскинула кулак.
— Переезжаем!
Столовую сотряс громовой рев восторга.
Той ночью я почти не спала. Слишком уж многое надо было обдумать. Планы на завтра, само собой, но еще и появление в городе известного скупщика древностей. Проворочавшись несколько часов в постели и так и не придя ни к каким выводам, я тихо спустилась по лестнице, неся туфли в руках, и вышла за дверь. Было еще темно, около половины шестого утра. Как можно быстрее и тише я завела грузовик и развернула его. Луч фар случайно высветил в окне второго этажа Хильду. Она стояла, подняв руку благословляющим жестом. Я завела мотор. Операция «Атауальпа»[10] началась.
12
Вчера по дороге на раскопки я заправила грузовик бензином, так что теперь, послав осторожность ко всем чертям, гнала, как на пожар, выиграв на пути в Трухильо по меньшей мере двадцать минут. В десять минут девятого я уже стояла перед воротами на летное поле, нетерпеливо поглядывая на небо. Я не знала, успели ли Стив с Рикардо на рейс. Если нет — придется ждать следующего. Самолет приземлился через несколько минут, но едва подкатили трап и отворили дверь, Стив с Рикардо, занявшие стартовую позицию в первых рядах, стремительно сбежали по ступеням и помчались по бетонному полю.
Завидя их, я бросилась к телефонной будке, на которой в припадке озарения успела уже повесить знак «для служебного пользования», и по Хильдиной карточке позвонила Монтеро.
— Едем, — вот и все, что сказала я в трубку, а потом кинулась к Стиву с Рикардо.
В девять мы уже мчались по трассе. За рулем снова сидела я. Они спали ночью еще меньше, чем я, так что в дороге немного вздремнули. Назад ехать пришлось медленнее, потому что движение на трассе стало значительно оживленнее, а в городах и вовсе приходилось притормаживать, столько там кишело народа. Пару раз я ловила себя на том, что с досадой бью кулаком по рулю.
Незадолго до полудня я остановила грузовик перед желтым зданием на главной улице Кампина-Вьеха. Там ждали Карлос Монтеро и его более старшее и тощее издание, Его Светлость, господин мэр. Они сели на заднее сиденье, а Стив, уступая им место, перелез в кузов. Впереди поехали два полицейских на мотоциклах — ровно половина городских сил полиции. Я вырулила с обочины на середину дороги и вновь понеслась по шоссе вперед, к грунтовой дороге, что вела на раскопки. Завидев столбы пыли, возвещавшие о нашем прибытии, Хильда, Трейси и Ральф уже ждали нас.
Не успел грузовик остановиться, как Стив свесился из кузова с криком:
— Давайте скорее!
Ральф с Хильдой буквально несколько минут назад рассказали студентам о происходящем, так что теперь там царил форменный бедлам. Трое студентов — Сьюзен, Джордж и Роберт — вместе с парой перуанских рабочих запрыгнули в кузов к Стиву, и вся кавалькада снова пустилась в путь. Рикардо сидел впереди рядом со мной, Трейси — сзади, вместе с Монтеро (оставалось лишь надеяться, что мэр не такой бабник, как его брат). Отъезжая, я слышала, как Хильда с Ральфом начали торопить студентов, чтобы те побыстрее засыпали разрытый участок землей.
Грузовик и полицейский эскорт снова выехали на шоссе и двинулись на север, но примерно через милю свернули на ухабистый проселок, который в моем понимании и дорогой-то назвать было нельзя, разве что еле заметной тропкой. Болтаясь на ухабах, я сосредоточилась лишь на том, чтобы удержаться на дороге. Впереди показались колючие кущи
Никогда не забуду две вещи: выражение на лице Роландо Гэрра и мой первый взгляд на Серро де лас Руинас.
Увидев орду с громкими криками несущихся к нему психов, Гэрра потянулся к ружью, однако полицейские, выхватив револьверы, завопили, чтобы он поднял руки вверх. Стив с Рикардо уже подлетели к бедняге и сунули ему в нос
На пару секунд я решила, что мы ошиблись и зря перепугали ни в чем не повинного трудягу- крестьянина, пытающегося защитить свой небольшой участок земли. Но в следующее мгновение поймала яростный ненавидящий взгляд Гэрры. Через миг этот взгляд сменился коварной улыбкой. Да, этот человек явно был в чем-то виновен и знал свою вину.
Однако никаких причин арестовывать его не нашлось. Полиция заявила ему, что археологи имеют полное право вести здесь раскопки, а самому ему придется выкатываться на все четыре стороны. Гэрра подавленно собрал свои инструменты, взял ружье и, не оборачиваясь, укатил на видавшем виды стареньком грузовичке.
Мы же, вконец истощенные ожиданием, нервным предвкушением и выбросом адреналина, огляделись по сторонам.
— Боже правый! — выдохнул Рамос.
Справа от нас поднимался голый холм, лишь маленький кустик упрямо цеплялся за жизнь на каменистом склоне. Я прикрыла глаза ладонью, силясь рассмотреть плоскую неровную вершину. Она была прорезана глубокими трещинами и разломами — должно быть, некогда эти трещины промыла вода.
Перед холмом виднелся большой плоский участок, весь испещренный непонятными углублениями, напомнившими лунные кратеры. На песке, освещенные беспощадными лучами жаркого солнца, валялись черные и терракотовые глиняные черепки и, что уж совсем невероятно, обломки костей. На краю одного кратера одиноко валялась коса. Черные волосы поблекли и порыжели.
— Что это? — ахнула я.
—