действиям?

– Говорю вам, что мне надо было повернуть налево, и я хотела, чтобы машина мисс Уитсон меня обогнала.

– Вы знали, что не имели права останавливаться на перекрестке, когда было открыто движение машин по бульвару Гарден-Виста?

– Ну, если вы хотите рассматривать это формально, то да.

– Значит, вы остановили машину в неположенном месте?

– Да, так.

– Вы знали, что не имели права поворачивать налево из крайнего правого ряда?

– Конечно, знала. Именно поэтому я и хотела, чтобы эта машина меня обошла.

– Значит, вы дали два сигнала двух незаконных маневров один за другим?

– Ну да, если вы хотите так это представить.

– Теперь что касается машины, которую вел мистер Лидфилд. Когда вы увидели ее в первый раз?

– Прямо перед столкновением.

– За какое точно время до столкновения?

– Я не могу сказать точно. За секунду до столкновения, мне кажется.

– И где она была, когда вы впервые заметили ее?

– Она как раз начинала левый поворот.

– И вы знаете, где реально произошло столкновение?

– Да.

– Где же?

– Прямо перед моей машиной. Они меня так заблокировали, что я не могла двинуться ни вперед, ни назад.

– Совершенно верно. Я не хочу подловить вас, миссис Кул. Я скажу, что осмотр места происшествия показал, что расстояние от того места, где были найдены столкнувшиеся машины, до центра перекрестка составило ровно тридцать один фут. Это расстояние кажется вам примерно правильным?

– Около того.

– Это точное расстояние, миссис Кул. Думаю, что противоположная сторона со мной согласится. – Мисгарт посмотрел на Глимсона, и тот ничего не сказал. – Теперь скажите, миссис Кул, когда вы в первый раз увидели машину мистера Лидфилда, он был еще на некотором расстоянии от перекрестка?

– Ну, он еще не доехал до середины перекрестка.

– Точно. Итак, машина должна была доехать до середины, сделать поворот на дальней его стороне, затем пройти еще тридцать один фут до столкновения с машиной мисс Уитсон.

– Полагаю, что так и было.

– В общей сложности это составляет примерно пятьдесят футов, так?

– Да, что-то около этого.

– Значит, вы утверждаете, что машина мистера Лидфилда проехала пятьдесят футов с того момента, как вы ее увидели, до момента столкновения?

– Я уже сказала, что да.

– И вы уверенно заявляете, миссис Кул, что увидели ее всего за секунду до столкновения?

– Правильно.

– Вам не приходило в голову, миссис Кул, что машина, которая движется со скоростью пятьдесят футов в секунду, будет таким образом иметь скорость три тысячи футов в минуту. А три тысячи футов в минуту – это больше тридцати пяти миль в час.

Берта только заморгала.

– Таким образом, по вашим собственным данным – я не хочу вас подловить, но это названные вами же цифры, – мистер Лидфилд проехал этот перекресток со скоростью, превышающей тридцать пять миль в час. Это правильно, миссис Кул?

– Мне кажется, что он ехал не так быстро.

– Значит, ваши предыдущие показания неверны. Вы полагаете, что до перекрестка оставалось более пятидесяти футов?

– Нет, не более.

– Но, по крайней мере, пятьдесят футов до места аварии?

– Да.

– Тогда вы неправильно указываете время. Вы думаете, что прошло больше секунды.

– Возможно.

– Но ведь вы совершенно уверенно заявили, что это была всего лишь секунда, миссис Кул. Вы хотите изменить эти показания?

Лоб Берты покрылся капельками пота. Она только и смогла произнести:

– Я не знаю, с какой скоростью двигалась машина. Я просто подняла голову, увидела ее, и тут произошло столкновение.

– О, вы подняли голову и увидели ее!

– Да.

– Значит, перед столкновением вы смотрели вниз?

– Ну, я не знаю, куда я смотрела.

– Понятно. Вы не знаете, стояла ваша машина или двигалась, смотрели вы вправо или влево...

– Я смотрела вниз.

– Значит, вы не смотрели в сторону?

– Нет.

– Тогда вы не могли смотреть на Эстер Уитсон.

– Я смотрела на нее.

– Подумайте, – сказал Мисгарт.

Берта молчала.

– Итак, – победоносно объявил Мисгарт, – я думаю, это все.

Стенограф закрыл свой блокнот. Эстер Уитсон самодовольно улыбнулась и вышла из комнаты. Усы Мисгарта довольно топорщились.

Все быстро разошлись, и наконец мы с Бертой остались в офисе одни. Теперь наш офис напоминал ринг после окончания соревнования, когда все участники покинули зал.

Глава 15

Берта тщательно прикрыла входную дверь.

– Черт бы тебя побрал, это ведь ты меня в это втянул, – сердито сказала она. – Почему ты меня не предупредил, что мне предстоит?

– Я пытался, но ты ответила, что ни один чертов адвокат не сумеет тебя смутить.

Посмотрев на меня, она молча достала сигарету. Я тоже закурил и устроился в кресле для клиентов.

– Скажи мне, как вообще можно запомнить все эти мелочи? Никто не может помнить, что он делал несколько дней назад, сколько секунд прошло до катастрофы, и все такое прочее.

– Меня интересует Эстер Уитсон. Она ехала за тобой восемь или десять кварталов. Если теперь ты вспомнишь...

В этот момент раздался робкий стук в дверь.

– Если это Мисгарт, прошу, держи себя в руках, – сказал я.

Берта как-то беспомощно посмотрела на меня.

– Если это опять тот чертов адвокат, то... прошу тебя, поговори с ним сам, дружок.

Я открыл дверь.

– Могу я войти? – спросил Мисгарт.

Я пропустил его внутрь и указал на кресло для клиентов.

– Надеюсь, вы не в обиде на меня? – с улыбкой обратился он к Берте.

– Нет, мы на вас не в обиде, – ответил я за нее. – Бизнес есть бизнес.

– Спасибо, мистер Лэм. Я рад, что вы оценили мой подход. Моя клиентка, как всякая женщина, немного

Вы читаете Топор отмщения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату