он выходит из машины, но ведет себя вежливо и корректно. Он показывает другому шоферу свои права, и тот, другой, говорит: «Извините. Это моя вина. Я на долю секунды оторвал глаза от дороги, а вы в этот момент остановили машину».
Бруно говорит: «Черт, это парень впереди меня остановил свою машину, из-за него и мне пришлось затормозить, но я просигналил, остановился, и – бац! – вы в меня врезались». Они вежливо беседуют и находят общий язык. Если бы Бруно начал грубить, Честер, возможно, послал бы его куда подальше, но Бруно ведет себя корректно, и Честер, попавшись на эту удочку, говорит: «Это я во всем виноват. Надеюсь, вы не пострадали?» Бруно отвечает: «Нет, к счастью, все обошлось».
– Я мало знаю об этом происшествии, – признался Брекинридж. – Честер купил машину и застраховал ее у нас. Он врезался в другую машину. По существу, это преступная халатность, не требующая доказательств. Он к тому же признается, что не следил за дорогой. Это решает исход дела.
Я сказал:
– Мне бы хотелось встретиться с Честером и услышать его версию о случившемся. Мне интересно, что именно и как говорил Бруно в тот момент.
– Забудьте об этом, Дональд. Поймите, мы страховая компания и собираем страховые взносы, которые идут в фонд погашения, компенсирующий страховые выплаты. Мы ежегодно выплачиваем сотни тысяч долларов. Вы же ведете себя так, как будто достаете эти деньги из своего кармана.
– Дело в принципе, – возразил я.
– Вы хотите сказать, что не намерены уступать, несмотря на все мои увещевания?
– Да, не намерен.
Он посмотрел на меня и начал багроветь, потом неожиданно издал короткий резкий смешок.
– Дональд, я хочу объяснить вам, что недопустимо занимать такую жесткую позицию в нашем бизнесе. Мы еще не раз воспользуемся вашими услугами. С фермы к нам поступают прекрасные отзывы о вас. Вы вели себя с достоинством и понравились людям, хотя и держались в тени. Очевидно, вы хороший наездник, но не афишируете этого. Вы как раз тот человек, который нам нужен. Но мы не будем сотрудничать с вами, пока вы не измените своего отношения к страховому бизнесу. А теперь давайте поедем к Фоли Честеру и поговорим с ним.
– У вас есть его адрес? – спросил я.
– Да, и проживает он недалеко отсюда – с милю езды.
– Мы приехали на своей машине и...
– Поедем на моей, – сказал Брекинридж тоном, не допускающим возражений.
Неожиданно в комнату решительной походкой вошла высокая сухопарая женщина с широкими скулами и сверкающими черными глазами.
Она остановилась и посмотрела на нас с удивлением:
– Гомер, я не знала, что у тебя гости.
Ее глаза скользнули по мне и остановились на Элси Бранд, оглядывая ее с головы до ног, как это делают некоторые женщины, оценивающие вероятную соперницу.
Брекинридж, видимо, не заметив оттенка враждебности и подозрительности в ее голосе, терпеливо объяснил:
– У нас деловой разговор, дорогая, и я не хотел тебя беспокоить. Позволь представить тебе мисс Бранд и мистера Лэма. Они детективы и работают над одним делом в интересах нашей компании.
– О, понимаю, – многозначительно улыбнулась женщина. – Еще один оперативный работник женского пола?
– Точнее сказать, – обратился к супруге Брекинридж, – мисс Бранд является секретаршей мистера Лэма. Она встретила его в аэропорту и привезла сюда... Извини, дорогая, но мне нужно ненадолго отлучиться. Мы должны незамедлительно поговорить с одним свидетелем.
– Понятно, – произнесла она ехидным тоном.
Я сказал Брекинриджу:
– Элси привезла меня на своей машине, и нет нужды усложнять ситуацию. Вы поедете впереди, а мы будем следовать за вами в ее машине. После разговора вы сможете сразу вернуться домой.
– Наверное, так будет лучше, – сдался Брекинридж.
– Откуда вы приехали, мистер Лэм? – спросила миссис Брекинридж, слегка оттаяв. – Где находится ваше агентство?
– Здесь, – ответил я.
– Кажется, Гомер сказал, что вы прибыли самолетом.
– Так оно и есть.
– Из Аризоны? – В ее голосе вновь прозвучала неприязнь.
Брекинридж украдкой бросил на меня умоляющий взгляд.
– Из Аризоны? – рассеянно переспросил я. – Нет, что вы. Я прилетел из Техаса.
– Он работал над одним делом в Далласе, – поспешил объяснить Брекинридж.
– О, – произнесла она вновь дружелюбно. – Ну что ж, если вам нужно идти, идите, я хочу, чтобы мой муж быстрее вернулся домой. – Она кивнула Элси, потом мне и покинула комнату.
Брекинридж быстро сказал:
– Ладно, пойдемте к машинам. Вы будете следовать за мной.
Мы вышли через боковую дверь. Машина Брекинриджа стояла на дороге рядом с домом: огромный роскошный автомобиль с обитыми кожей сиденьями и кондиционером. Он забрался в него и захлопнул дверцу.
Мы с Элси прошли по дороге к своей машине.
– Чем ей так досадила Аризона? – спросила Элси. – Ее прямо-таки передернуло, когда она произнесла это слово.
– Возможно, она женщина с глубоко укоренившимися предрассудками, – предположил я.
– А мне кажется, она просто ревнует мужа, он у нее красавчик.
Проезжая мимо нас, Брекинридж приостановил машину. Достав из кармана записную книжку в кожаном переплете, он отыскал нужный адрес, выключил свет в салоне автомобиля, кивнул нам и спросил:
– Вы готовы?
– Да.
Я вел машину. Встречного транспорта почти не было, и вскоре мы добрались до весьма приличного на вид многоквартирного дома.
У входа в дом Брекинридж снова заглянул в записную книжку, я посмотрел на список жильцов на двери и сказал:
– Он живет в квартире 1012. Давайте поднимемся.
– Одному богу известно, дома он или нет, – сказал Брекинридж. – Мне следовало договориться с ним о встрече, но вы заставили меня действовать спонтанно.
Мы поднялись на лифте, нашли нужную квартиру, и я нажал перламутровую кнопку звонка. Изнутри донесся мелодичный звон.
Никакого ответа.
Подождав секунд десять, я снова позвонил.
– Значит, Честера нет дома, – сказал Брекинридж. – Все-таки нам следовало предварительно позвонить. Но все равно, Дональд, я не изменю своих намерений. Завтра после полудня мы покончим с этим делом.
В коридоре открылась дверь одной из квартир. Из нее вышел мужчина и направился к лифту.
Мы тоже пошли к лифту. Из той же квартиры вышел еще один мужчина и пошел за нами.
Неожиданно мужчина у лифта повернулся к нам лицом, а тот, что шел сзади, произнес:
– Одну минутку.
Брекинридж резко повернулся. Я поворачивался гораздо спокойнее, потому что уже не раз слышал этот голос раньше.
Мужчина, окликнувший нас, держал в руке удостоверение сотрудника полиции.
– Мы из полиции, – сказал он. – Пройдемте, пожалуйста, с нами.
– Что это значит? – спросил Брекинридж.