– Да.
– Извините за промедление. Мы были бы здесь раньше, если бы не то проклятое дерево. Что скажете о пропавшей?
– Мы полагаем, что ее бросили в этой пещере по меньшей мере двое суток назад. У нее нет никакого снаряжения, и ей, наверно, был оставлен только один галлон воды.
Мужчина замер.
– Что? Я не ослышался?
– Она не спелеолог, – пояснила Кимберли. – Обыкновенная девушка, жертва насилия.
– Шутите?
– Нет.
– Черт, этим, пожалуй, все сказано. – Мужчина обернулся к двум своим товарищам. – Боб, Росс, слышали?
– Девушка, без снаряжения, где-то в пещере. Больше ничего говорить не нужно.
Мужчины даже не взглянули на Кимберли. Они торопливо надели длинные фуфайки в почти сорокаградусную жару и натянули поверх них толстые комбинезоны. Оба обильно потели, но будто не замечали этого.
– Меня зовут Джош Шадт, – сказал первый, подойдя и запоздало пожав Кимберли руку. – Я не руководитель группы, но что-то вроде этого. За нами едут еще два грузовика, однако, раз дела обстоят так, начнем спускаться немедленно.
– Эта труба идет в пещеру?
– Да, мэм. Это световой люк в главном зале, находящемся у вас под ногами.
– Я говорила в него. Не знаю, слышала ли что-то девушка…
– Полагаю, она за это признательна, – сказал Шадт.
– Можно мне с вами?
– У вас есть снаряжение?
– Только то, что на мне.
– Оно не годится. В пещере круглый год температура тринадцать градусов. Кажется, что оказался в холодильнике, но это пока не попадешь в воду. Чтобы войти в пещеру Орндорфа, нужно спуститься по веревке на сорок футов в воду по колено. Потом протискиваться по тридцатифутовому туннелю, заполненному водой; высота туннеля примерно двенадцать дюймов. Правда, в главном зале сорокафутовый свод. И хорошо, если не наткнемся на бешеного енота или ядовитую змею.
– Там змеи? – испуганно спросила Кимберли.
– Да, мэм. Но по крайней мере летучих мышей нет. К сожалению, пещера Орндорфа гибнет. И если летучие мыши еще находят ее подходящим местом спячки, в это время года они охотятся за насекомыми. С октября по апрель другое дело. В нашем деле не соскучишься. Но не беспокойтесь. Мы найдем вашу пропавшую. Как ее зовут?
– Карен или Тина.
– У нее два имени?
– Мы не знаем, которая из жертв находится в этой пещере.
– Нет, об этой истории я больше ничего не хочу знать. Вы делайте свое дело, мы будем делать свое.
Шадт вернулся к груде снаряжения и стал надевать комбинезон. Тут подбежали Мак и Нора Рей. Все представились. Смущенные Мак, Кимберли и Нора Рей стояли в стороне, а трое мужчин оделись, пристегнули сумки, натянули толстые сапоги и прочные кожаные перчатки.
У спасателей были яркие веревки. Проворно свернув их кольцом, они надели их на плечи и приступили к последним проверкам: включали фонарики, поправляли каски. Наконец Шадт одобрительно хмыкнул, вернулся к кузову грузовика и вытянул длинный деревянный щит.
Для транспортировки жертвы. Если она не способна ходить или мертва.
Шадт взглянул на Мака.
– Нам пригодился бы помощник для работы с веревками наверху. Имели когда-нибудь дело с альпинистской страховкой?
– Немного занимался скалолазанием.
– Вот и хорошо. Пошли. – Шадт взглянул на Кимберли.
– Продолжайте говорить в трубу. Всякое может быть.
Мужчины направились в лес, а Кимберли снова села ва землю. Нора Рей устроилась рядом.
– Что будем говорить?
– Что вы больше всего хотели бы услышать?
– Что испытание скоро кончится. Что у меня все будет хорошо.
Кимберли сложила рупором руки и наклонилась к трубе.