доверчиво отворяла дверь перед посторонними. До Джима донесся незнакомый мужской голос:
— Миссис Рассел? Меня зовут доктор Гибб. Доктор Харрисон просил зайти к вам и осмотреть вашего мужа.
— О, — в замешательстве протянула миссис Рассел. — Это очень любезно… Входите, доктор.
— Благодарю вас. — Мужчина вошел в дом, а Джим, выглянув на улицу через открытую дверь, заметил машину доктора. В свете зажженных фар маячила фигура какого-то типа.
Доктор Гибб снял пальто и шляпу и оказался симпатичным, моложавым, рано полысевшим человеком с высоким лбом и серьезным, даже мрачноватым лицом, только в глазах его блестели веселые искорки.
— На самом деле, я — не доктор Гибб, — вполголоса объявил он. — Я — инспектор Кендал из Отдела уголовного розыска. Меня послал суперинтендант Гордон. У доктора Гибба выходной, и он разрешил воспользоваться его именем. Кстати, доктор Харрисон считает, что сегодня ему нет необходимости еще раз навещать вашего мужа, миссис Рассел.
— Я все поняла, — спокойно произнесла мать Джима. — Лучше я оставлю вас наедине. — И стала медленно подниматься наверх, в спальню мужа.
Джим проводил ее долгим взглядом.
— Задерните шторы в комнате, где можно поговорить, — распорядился инспектор Кендал. — Возле вашего дома крутится какой-то тип, и коль скоро вам угрожает опасность, следует принять все меры предосторожности.
— Шторы опущены во всех комнатах. — Джим жестом пригласил Кендала в гостиную.
— Мистер Гордон поручил уверить вас, мистер Рассел, что он ценит ваше доверие и примет все меры предосторожности, — продолжил Кендал. — Нападение на миссис Рассел показало, что дело очень серьезное и не терпит отлагательств. Что же все-таки происходит?
— Готовится ограбление банка, — начал Джим. — Скорее всего, оно намечено на этот четверг, когда я буду ответственным за передачу ветхих купюр в Английский банк. Обычно…
— А-а, «добыча», — протянул Кендал. — Нам известно об этой операции. Значит, вот в чем дело. Но откуда вам это известно?
— Все началось с исчезновения мисс Ли, — вздохнул Джим и поведал инспектору все, что знал, хотя фактов оказалось маловато: описание мужчин, с которыми он разговаривал, история с рестораном «Красный коровник», черный «снайп» с номерным знаком «KIJ 7162».
— Не сомневайтесь, мистер Рассел. Мистер Гордон сделает все возможное для обеспечения секретности, — быстро проговорил Кендал, как только Джим закончил рассказ. — У нас есть опыт такой работы. В случаях, связанных с шантажом и похищением людей, приходится проявлять большую осторожность. Пожалуй, вам стоит изложить все сказанное письменно и оставить конверт с письмом под сиденьем в вагоне электрички. Наш человек будет сопровождать вас от дома до банка. Вы представляете, где расположен тот дом?
— Могу только сказать, что он находится примерно в полутора часах езды отсюда.
— Мало информации, — заметил Кендал. — Действительно, вы попали в крайне неприятное положение. При выходе из кафе мы сфотографировали мужчину, разговаривавшего с вами. — Он вынул из кармана конверт, вытащил из него черно-белую фотографию размером с почтовую открытку и протянул ее Джиму. На ней был изображен незнакомец, беседовавший с Джимом в кафе.
— Да, это он, — уверенно проговорил Джим.
— Я был уверен, что это именно он.
— Почему?
— Нам знаком этот человек, — ответил инспектор. — Он числится в нашей картотеке и известен как жестокий преступник. На его совести, по меньшей мере, одно убийство. Мистер Рассел, это дело весьма непростое. Конечно, мы приложим все силы, чтобы найти мисс Ли и обеспечить ее безопасность. Но если ограбление действительно предполагается на этой неделе, и до четверга нам не удастся ничего предпринять, тогда придется сорвать планы бандитов, с каким бы риском это не было связано.
Джим онемел от страха.
— Не совсем понимаю, какое отношение к этому делу имеет ресторан «Красный коровник», — продолжал Кендал. — Мы постараемся навести справки о завсегдатаях этого ресторана, а также выясним насчет автомобиля. Этот Поль, должно быть, слишком самоуверенный человек, раз так убежден, что вы не станете обращаться в полицию. А сейчас мне надо идти, иначе человек, который наблюдает за вашим домом, заподозрит неладное. — Кендал поднялся со стула. — Мы сделаем все возможное, чтобы обеспечить вашу безопасность, и постараемся почаще связываться с вами.
— Хорошо, — отозвался Джим. — И передайте супер-интенданту Гордону, что я тоже сделаю все от меня зависящее.
Кендал вышел в коридор. Джим поспешил открыть входную дверь и выглянул на улицу. Перед домом было пусто.
— Спокойной ночи, доктор, — громко попрощался он.
— Ваш отец будет спокойно спать всю ночь, — так же громко произнес Кендал. — А завтра утром доктор Харрисон или я снова навестим его. Проследите, чтобы ваша мать приняла снотворное. Спокойной ночи! — Он повернулся и направился к машине.
Глава 19
В начале одиннадцатого к дому подъехал автомобиль. Подойдя к окну, Кэрол смогла различить свет фар, едва заметно пробивающийся сквозь матовое стекло. Машина остановилась у крыльца, фары погасли, и девушка услышала, как хлопнула дверца.
После обеда Кэрол оставалась одна и, даже несмотря на страх перед Полем и Луи, сейчас предпочла бы их общество томительному одиночеству. Она устала от постоянных разговоров с самой собой и бесцельного хождения взад-вперед по этой комнате-клетке. Однако ни Поль, ни Луи не объявлялись со вчерашнего вечера…
До Кэрол донесся стук открываемой входной двери и звуки шагов. Потом все стихло. Всегда одно и то же. Временами ей казалось, что вот-вот что-то должно произойти, но вместо этого всегда воцарялась гнетущая тишина. Она опять принялась кружить по комнате, и тут дверь распахнулась.
— Почему ты никак не успокоишься и не ляжешь спать?
На пороге стояла Дора, невзрачная женщина средних лет с бледным и усталым лицом, исполнявшая при Кэрол обязанности надсмотрщицы-прислуги.
— Я не могу успокоиться, — призналась Кэрол.
— Тем хуже для тебя, — сухо ответила служанка и, услышав внизу какой-то шум, поспешно открыла дверь. — Я иду спать, а тебе советую взять себя в руки.
Она переступила порог комнаты.
В этот момент внизу раздался вопящий голос Поля. Бандит вопил так громко и пронзительно, что казалось, он совсем утратил контроль над собой. Незнакомый человек пытался что-то возразить, но в ответ раздался шум, похожий на звук ударов. Служанка неподвижно застыла на месте, оставив дверь приоткрытой, и у Кэрол впервые появилась возможность выбраться из комнаты.
Девушка бросилась вперед к лестнице, откуда могла видеть все происходящее внизу.
Поль с яростью колотил какого-то мужчину, который, отступая и пытаясь защититься, оказался, в конце концов, загнанным в угол. В дверях, наблюдая за расправой, стоял Джеки. Что-то заставило коротышку взглянуть наверх. Увидев Кэрол, он замахал руками, словно умолял ее не спускаться вниз.
Поль продолжал жестоко избивать невысокого тщедушного человека, словно пытался забить его до смерти. Раньше Кэрол никогда не сталкивалась с таким отвратительным проявлением грубой силы, поэтому буквально замерла на месте.
Воспользовавшись этим, Дора затолкала девушку обратно в комнату и заперла дверь на ключ. Но еще долго до Кэрол доносились громкие крики…
Поль на шаг отступил от скорчившейся на полу фигуры Бена и переводя дыхание, заговорил: