— Слушай меня, Харад. В деревне ты прикончил одного джи-амада, но тот сбил тебя с ног, и ты уронил топор. Будь поблизости второй, он бы разорвал тебе горло. А мы собираемся встретиться с четырнадцатью такими. Возможность выжить у нас очень мала. Поэтому соблюдай осторожность и нападай только в крайнем случае. Ступай за мной и держись позади.
Крадучись, они пошли по туннелю, который вскоре превратился в ряд глубоких, кромешно черных пещер. В темноте Харад дважды споткнулся. Откуда-то слева послышался грохот обвала. Скилганнон, достав Мечи Дня и Ночи, свернул на шум. Через трещину высоко в потолке проник тонкий луч света. Скилганнон постоял немного, глядя перед собой. Харад поравнялся с ним.
— Это впереди. Оползень, что ли? Недоставало еще здесь застрять.
— Молчи, — прошипел Скилганнон. — Звук в таких пещерах разносится далеко.
Харад молча прошел мимо него дальше, где коридор расширялся.
Над ним вдруг нависло что-то темное и громадное. Харад взмахнул топором, но джиамад был совсем близко, и Снага ткнулся в него топорищем. Под тяжестью зверя Харад отлетел назад и упал. Левой рукой он вцепился врагу в горло, удерживая на расстоянии оскаленные клыки, но сила зверя ошеломляла. Харад извивался под ним, пытаясь поднять Снагу — тщетно. Джиамад придавил его правую руку. Левая постепенно слабела, клыки приближались к горлу. Но серебряная молния ударила сверху, и зверь дернулся. Еще одна вспышка — и голова, которую удерживал Харад, повалилась. Из рассеченной артерии хлынула кровь, обрызгав лицо и грудь лесоруба. Кряхтя, Харад свалил с себя голову и выбрался из-под туловища.
—Повторяю, — тихо произнес Скилганнон, — держись позади. Для топора в этих переходах нет места.
Скилганнон шел впереди крадучись, с мечами в руках. Коридор отходил влево. Здесь грохот падающих камней был громче, в воздухе стояла пыль. Показался второй коридор, выше прежнего. Скилганнон заглянул туда. Футах в тридцати от него блеснул свет — это откатился в сторону огромный валун. При свете он разглядел десятерых джиамадов. Трое налегли на другой камень, весивший, наверно, несколько тонн. Камень заскрежетал и отправился вслед за первым. Джиамады с радостным ревом повалили в пещеру, где брезжил свет.
Скилганнон вздохнул. Любой разумный человек, увидев такое, поспешил бы убраться как можно дальше.
— Чего мы ждем? — прошептал ему Харад.
— Всех мы не одолеем, Харад. Пойти туда значит умереть.
— «Защищай слабых от зла сильных», — процитировал тот. — Там не сказано, что это надо делать, лишь когда не сомневаешься в победе.
— И то верно. — Скилганнон улыбнулся углами рта и побежал по туннелю, Харад за ним. У самого входа в пещеру он увидел, как человек в красном камзоле и красных штанах прыгнул сверху в самую гущу зверей. Женщина на карнизе, футах в двенадцати от пола, пускала в джиамадов стрелы.
Харад заорал и ринулся в бой. Звери лезли по стене, пытаясь добраться до женщины. Один упал со стрелой в черепе, другие взревели и обернулись к Хараду. Топор рассек шею одному и отмашкой сокрушил ребра другому.
Когда на лесоруба кинулся третий, Скилганнон метнулся вперед и рубанул его по морде. Зверь отшатнулся от удара, упал и тут же вскочил.
На миг все замерли, не шевелясь. Джиамады, захваченные врасплох внезапной атакой, отступили. Харад снова приготовился к бою.
— Стой, — сказал ему Скилганнон и крикнул женщине: — Не стреляй больше! — Его голос звучал властно, однако он понимал, что сейчас все висит на волоске. Пролилась кровь, и напряжение в пещере было почти осязаемым. Одно неверное слово, неверный шаг, и смертная сеча начнется снова. — Кто здесь главный? — спросил он, шагнув к семерым оставшимся джиамадам.
— Шакул главный, — проворчал один — огромный, темней остальных и с более круглой мордой. В этом больше от медведя, чем от волка, подумал Скилганнон. Зверь нервно сжимал и разжимал когтистые руки.
— Какой приказ тебе дали, Шакул? — Зверь сделал шаг к Скилганнону, но тот стоял твердо, глядя прямо в большие глаза джиамада. — Повтори свой приказ.
Шакула, по всей видимости, обуревало желание терзать и грызть, но выучка, обязывающая его подчиняться людям, взяла верх.
— Привести женщину, — сказал он.
— Куда привести?
— Корвину. Капитану.
— Корвин мертв. Оба твоих офицера мертвы. Некуда вести женщину. Сейчас тебе нужно принять решение.
Янтарные глаза замигали, зверь склонил голову набок и тихо заворчал. Скилганнон подавил желание сказать что-нибудь еще. Сейчас самое лучшее — просто ждать. Шакул оглянулся на остальных джиамадов — они стояли смирно, ожидая приказаний. Вожак перевел взгляд на трупы своих сородичей, затряс головой, словно отгоняя докучливых насекомых, и спросил:
— Ты солдат?
— Меня зовут Скилганнон.
Шакул стал раскачиваться, сжимая и разжимая когти, не сводя глаз с мечей в руках Скилганнона. Тот почувствовал, что зверь вот-вот бросится на него, и сказал:
— Мы можем поубивать друг друга, а можем не убивать. Выбирай.
Шакул колебался, глядя на женщину со смертоносным луком и человека с большим топором. Скилганнон ждал, и вот напряжение стало ослабевать.