кусок фольги или пустая консервная банка. Патроны. И спички.
Слава Богу, я уже знал, где что в доме лежит, и найти все это не составило труда. Как из всего этого изготовить примитивное взрывное устройство, я представлял — целых два жарких летних дня в разведшколе мы изображали из себя солдат ирландской республиканской армии, орудующих в Дерри.
Я принес свое опасное оружие к сараю, рассчитывая с его помощью сорвать дверь с петель: это наверняка проще, чем разрушить запоры. Зазор между дверью и стеной с той стороны, где были петли, оказался довольно широким, так что я сумел заложить патроны в щель выше и ниже нижней петли. Припомнив, как это выглядело в учебнике, я поджег бечевку и ретировался подальше, за угол сарая. Следовало бы произнести молитву — но я неверующий. Тем не менее, все прошло удачно. Взрыв прогремел оглушительно.
То, что я разглядел сквозь удушливый дым, сильно меня ободрило. Нижняя петля выскочила из гнезда в стене, и дверь, в полном соответствии с законами физики, которые для меня темный лес, изрядно перекосило. Она ещё держалась — но только на верхней петле.
В состоянии радостного возбуждения я повторил процедуру и был вознагражден тем же оглушительным грохотом. На сей раз цель была достигнута: в рассеивающемся дыму стало видно, что дверь отвалилась и лежит на земле. Сушилка для каштанов готова открыть мне свои тайны.
Честно говоря, я представления не имел, что найду внутри. Столь сильно было желание проникнуть в загадочный сарай, что не осталось места для прочих мыслей. Тот факт, что я шагнул в темноту, держа перед собой револьвер, вовсе не означал, что я ожидал встретить там живое существо это профессиональная привычка. Находись я ещё в той школе и попроси меня преподаватель высказать какие-то предположения по поводу того, что могло храниться в сарае, я наверняка перечислил бы все знакомое мне шпионское оборудование. К тому времени в моей голове созрело убеждение, что Бракони, независимо от его контактов с Маршаном, чей-то агент.
Но то, что я обнаружил в сарае, повергло меня в полное изумление. Очень уж не вязалась находка с убогим двором, здоровенными примитивными запорами, с этой затерянной в горах фермой: посверкивающий, таинственно подмигивающий прибор — представитель почти нездешней цивилизации, такой сверхпередовой, что я не сразу догадался о его назначении. Металлические части тускло мерцали в слабом свете, проникшем со двора… Инопланетянин!
Я нашарил на стене выключатель, и стоваттная лампочка озарила странный предмет, стоявший в самом центре тесного помещения на тележке. Главная его часть представляла собой нечто вроде серебряного подноса, зеркально отполированного, узкого, поставленного вертикально с помощью каких-то растяжек и распорок. Под ними располагался металлический ящик, слева открытый. Заглянув, я увидел переплетение проводов. Моих знаний хватило только на то, чтобы сообразить: передо мной неведомый радиопередатчик. По сравнению с обычным шпионским коротковолновиком, который умещается в обычном кейсе, этот выглядел настоящим чудищем. Вероятно, с его помощью можно посылать сигналы Бог весть куда — но тут уж пусть судят специалисты, придется вызвать кого-то из Лондона.
Пусть мне ещё хоть немного повезет. Чтобы никто не явился на ферму, не заметил развороченный вход в сарай. А уж если заметит, то пусть не обратит внимания на выбитые окна. И, Боже сохрани, не сунется в дом, где лежит труп. Мои преследователи наверняка ещё блуждают по холмам и долинам. Мне нужны ещё сутки — иначе мне нипочем не управиться.
Фургон, принадлежавший покойному Бракони, я подогнал к сараю и поставил так, чтобы загородить вход. Потом на 'фиате' добрался до первой телефонной будки. Звонить пришлось прямо в посольство — свой условленный с Изабелл час я пропустил. И разговаривать надо было как можно короче, а то ДСТ засечет мой звонок: всего за три-четыре минуты нетрудно установить, откуда звонят. Значит, я должен уложиться в две.
— Ambassade Britannique, — отозвалась телефонная барышня.
— Слушай внимательно, дорогая. Передай мисс Рейд-Портер из отдела информации: мистер Бристоль позвонит ей в пять, пусть будет на месте. Поняла?
— Мистер Бристоль в пять.
— Пока, — я повесил трубку, надеясь, что ДСТ не умнее, чем я их считаю.
Ровно в пять я позвонил в отель 'Бристоль' и попросил мисс Браун. Невозмутимый голос Изабел — наконец-то…
— Привет, Брауни, — сказал я. — Авторучка у тебя есть?
— Записываю.
— Первое — для моего шефа. Пусть немедленно пришлет сюда Гарри Сатклиффа — первым же рейсом в Тулузу или Марсель, куда быстрее. Встречу его в аэропорту. Полная секретность — ясно? Второе — уточни маршрут и перезвони мне из автомата через час. — Я продиктовал ей номер телефона в отеле. — Третье — пусть Артур займется неким Жюлем Робертоном — 288 261-98-98. Похоже, телефон парижский, но не мешает проверить и в других городах, где семизначные номера. Цюрих, Женева, Марсель, даже Лондон.
— Я все поняла.
— Умница, мисс Браун.
— Благодарю. есть кое-что для тебя от Артура. насчет этого твоего араба.
— Сейчас у меня нет времени. Потом расскажешь.
Я едва успел доехать до отеля в Родезе, как раздался звонок.
— Пабджой просто вне себя от злости, — сообщила Изабел, — Сказал, что Гарри занят. Но я на него нажала, и он обещал его прислать. Велел передать, что всего на один день и уж не думаешь ли ты, что бюджет вашего отдела безграничен?
— Ладно, — ответил я. — ничего другого я и не ждал.
— С самолетами складывается удачно: Гарри сегодня вылетает в Париж, а утром оттуда в Тулузу. Прибытие в девять. Подходит?
— Более или менее. Будь там, где всегда, завтра в одиннадцать. Я позвоню.
— Кэри, солнышко мое, я о-очень о тебе беспокоюсь, — протянула она шутливо.
На следующее утро я меньше чем за два часа добрался до Тулузы. На въезде в город мой 'фиат' попал в пробку, так что Гарри уже ждал меня. Гарри — лучший наш специалист по радиоэлектронике, а выглядит в своей дешевой куртке и вельветовых штанах как сантехник.
— Привет, сквайр. — сказал он на жаргоне завсегдатая пивных, — Зря я приехал, а?
— Здравствуй, Гарри. Почему это зря?
— Так твой начальник говорит. Рожа у него была кислая. Похоже, не любит он тебя. а?
— А чего ему меня любить? — сказал я резонно. — Пошли.
На обратном пути я подготовил Гарри к тому, что его ждет.
— Надо разобраться. что это за штука, кто её сделал и где, какие у неё возможности, почему её использовали вместо обычных передатчиков, как она работает, какое приемное устройство ей соответствует. И конечно, параметры — частоты и всякое такое.
— Думаешь, небось, где-нибудь в Сибири эту бандуру состряпали, а?
— Вот именно, — подтвердил я, — Самый главный вопрос.
Я высматривал впереди телефонную будку.
Изабел была точна и немногословна, как всегда.
— Биржевой маклер Робертон Жюль значится в парижской телефонной книге. Дом 48, на Итальянском бульваре.
— Благодарю, — сказал я, — Гарри уже тут, все нормально.
К дому Бракони мы подъехали около полудня. Удача не покинула меня: все здесь оставалось по- прежнему. Я заехал во двор и показал Гарри сарай:
— Ступай вон туда, сам увидишь.
Гарри вылез из 'фиата', обошел фургон и скрылся за дверью. Вскоре оттуда послышался протяжный свист.
— Не мое, конечно, дело, — заявил он озадаченно, выйдя во двор. — Но кому эта штука понадобилась именно здесь?
— Жду ответа от тебя, Гарри, — сказал я.