всего, шептал мне Андрей, что после пробуждения вожделенное существо казалось ему знакомым.

То, что изменения мозга, возникшие в результате использования дримодема, в некоторых случаях передаются по наследству, я уже знал, потому и набивался так настоятельно в гости. Нужно было выяснить, будет ли ментальная связь ребёнка с его несчастным отцом двусторонней. Я боялся этого, не хотел верить, но, слушая на освещённой луной веранде шёпот Андрея, убедился, что оправдываются худшие мои опасения. Я как мог успокоил его. Сказал, что монстру не хватит двух объединённых мозгов, чтобы развернуться, но сам был в этом не уверен. Сказал ещё, что в случае кризиса смогу справиться, поскольку я старше Системы и неплохо разбираюсь в её инстинктах. Он сделал вид, что поверил мне.

Утром я распрощался с четой Нетребко, оставив Андрею чёткие распоряжения на тот случай, если он почует неладное. Исправленную рукопись увёз, чтобы изучить ещё раз. Оказалось, никаких серьёзных изменений текст не претерпел. В нём прибавилось комментариев вроде: «Сто процентов!» и «Так я считаю», а кое-где я нашёл непонятные вставки, похожие на фрагменты протокола работы какой-то большой и сложной программы. Как специалист по мёртвым языкам программирования, смысла в них я не уловил. Сгоряча решил, что это просто результат конфликта моего ископаемого текстового процессора и редактора, которым пользовался Андрей, и чуть было не удалил всё, что было мне непонятно. Но, по размышлении здравом, решил оставить. Пересказчик должен относиться к материалу бережно, так я считаю. Перечитывая текст в очередной раз, я с тревогой ждал вестей с Меловых гор. И вот дождался.

Сегодня мой резидент в Нижнем Городе известил меня, что получил короткое сообщение от агента «Самсон». Всего четыре слова: «У нас будет девочка».

Надеюсь, вы поняли, что испытал я, читая донесение резидента.

13072011:1404:21:08 watchdog: объект <Борис Георгиев> обнаружен;

13072011:1404:19:06 watchdog: вызов supervisor выполнен;

13072011:1404:15:07 supervisor: вызван destructor Image=DW;

13072011:1404:29:11 supervisor: MSG=THEEND.

Толковый словарь

«Death Car» — популярная сетевая игра, имитирующая гонки без правил на электрокарах.

«Slime&Darkness» — популярная сетевая игра. Шутер.

Аблевастровый (искаж.) — алебастровый. Андрей Нетребко ошибся в написании этого слова, поскольку впервые прочёл его в чате и никогда не слышал, как оно произносится.

Айди — персональный идентификационный номер, ID. Присваивается каждому гражданину с рождения, заменяет айдиотам имя и фамилию.

Айдиот — 1. Человек, рождённый «в пробирке», клон. Тот, у кого нет настоящего имени, только ID. Слово зачастую употребляется как ругательство и означает тогда «безродный» или «не помнящий родства». 2. Гражданин, чьи родители были лишены родительских прав или отказались от них добровольно.

Акцепт — подтверждение легитимности платежа. Чаще всего выполняется посредством пальпатора.

Алярм — сигнал тревоги.

Апгрейдиться (жарг.) — модернизировать себя. Применительно к человеку чаще всего означает чип-модификацию или модернизациюпрошивки чипа.

Апстрим — исходящий поток информации.

Афрокожа — человеческая кожа, подвергнутая искусственному чернению.

Баги (жарг.) — ошибки в коде программы или сбои в работе электронного устройства.

Блог — устаревшая форма виртуального дневника.

Бодизайнер — дизайнер, объектом творчества которого служит человеческое тело, реальное или виртуальное.

Бот — программа с ограниченным набором функций, предназначенная для автономной работы в Сети.

Бум-кола — популярный напиток, энергетик.

Бэхи (жарг.) — работники службы безопасности.

Вздрючка (жарг.) — название популярного шутера.

Визомат — автомат для продажи виз.

Визуализатор — программа, предназначенная для превращения текстового описания объекта в визуальный образ.

Вирт — 1. Виртуальный мир, существующий в воображении граждан, чей мозг подключён к Сети. 2. Виртуальный флирт. 3. Виртуальная половая связь.

Виртовать — 1. Флиртовать в Сети. 2. Вступать в виртуальную половую связь.

Виртуал — см. Вирт.

Вормы — вредоносные боты.

Вынести (жарг.) — убить.

Вынести мозг (жарг.) — свести с ума.

Выпрь — персонаж популярной сетевой игры-шутера «Жратва и патроны». Мутант. Похож на вепря, но перемещается на задних конечностях.

Геймер (жарг.) — человек, маниакально преданный игре в Сети.

Герц — грубое ругательство. Например, выражение «какого герца» означает «какого чёрта», но в предельно грубой форме. Зачастую слово употребляется как эвфемизм, замещающий матерное ругательство.

Глюкер — растворимое вещество, по вкусу напоминающее сахар.

Глядки — грубое ругательство. Буквально — групповой виртуальный секс.

Годмод (жарг.) — «режим бога» в сетевых играх. Игрок в этом режиме бессмертен, имеет неисчерпаемый запас сил, боеприпасов и снаряжения. Восклицание «годмод!» означает: «вот это да!» или «вот счастья-то привалило!».

Гуру — знаток, непререкаемый авторитет.

Даблью-спирит — это не уайт-спирит, как вы, должно быть, подумали, а популярнейший энергетик с лёгким наркотическим действием.

Дактилосканер — сканер отпечатков пальцев.

Даунстрим — входящий информационный поток. Бытует шуточное высказывание: «Чем толще стрим, тем даунее даун», употребляемое в том же смысле, что и поговорка: «Чем дальше в лес, тем больше дров».

Девайс (жарг.) — электронный прибор, предназначенный для переработки или хранения информации.

Джеп (жарг.) — житель Японии.

Дикобразер — персонаж устаревшей сетевой игры «Пещера-3». Напоминает дикобраза, но значительно крупнее и перемещается на задних конечностях.

Вы читаете Далила-web
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату