непосредственностью ребенка, очнувшегося ото сна. Роза подняла глаза на Норриса:
— Вы сказали ему? Что он ответил?
— Доктор Гренвилл не стал высказывать никаких суждений. Он хочет услышать эту историю из твоих уст.
Склонившись, Норрис положил руку ей на плечо. — Роза, он сделал великодушное предложение, и мы с
Венделлом решили, что так будет лучше. Доктор Гренвилл предложил забрать Мегги к себе.
Роза замерла. Вместо благодарности в ее глазах вспыхнула тревога.
— Скажи, что вы не согласились!
— Там ей будет куда лучше. Безопасней и удобней.
— У вас нет никакого права!
Роза вскочила на ноги. Глядя в ее глаза, Норрис увидел бешеную ярость девушки, способной пожертвовать всем ради дорогого ей человека. Гнев безгранично преданной души, которая сможет вытерпеть что угодно, лишь бы ее племянница осталась жива.
— Вы отдали ему Мегги?
— Роза, я никогда бы не смог обмануть твое доверие!
— Она не ваша! Вы не можете ее отдать!
— Послушай меня. Послушай же. — Норрис обхватил ее лицо руками, заставив посмотреть ему в таза. — Я сказал ему, что только ты можешь решить. Я сказал, что не пойду против твоего желания. Роза, я послушаюсь тебя, какой бы ни была твоя воля. Ты лучше всех знаешь, что нужно, а я просто хочу, чтобы ты была счастлива.
— Ты правда этого хочешь? — прошептала она.
— Да. В самом деле.
Некоторое время они просто смотрели друг на друга. Вдруг глаза Розы заблестели от слез, и она отстранилась.
Какая же она маленькая, подумал Норрис. Какая хрупкая. Однако на ее плечи давит тяжкий гнет испытаний и презрения окружающих. «Она довольно красивая», — сказал как-то Венделл. И теперь, глядя на Розу, Норрис видел подлинную, чистую красоту, озарявшую ее измазанное золой лицо, красоту, с которой никогда не смогли бы сравниться сестры Уэлливер. Они — всего лишь две жеманные принцесски в атласных платьях. А у этой девушки за душой нет ни гроша, однако она взяла под крыло дурачка Билли. Собрала все, что у нее было, и сумела-таки оплатить приличные похороны сестры, прокормить племянницу. «Эта девушка всегда поддержит меня. Даже если я этого не заслуживаю», — вдруг подумал Норрис.
— Роза, — обратился он к ней, — пора поговорить о будущем.
— О будущем?
— О том, что будет дальше с тобой и Мегги. Честно признаюсь: у меня лишь смутные надежды на дальнейшее учение в колледже. Я не знаю, смогу ли платить за эту комнату, не говоря уж о пропитании для всех нас.
— Ты хочешь, чтобы я ушла.
Она заявила об этом так, словно констатировала факт, словно другого выхода быть не может. Как она упростила задачу — теперь ему ничего не стоит взять и отослать ее прочь. Как великодушно она освободила его от чувства вины.
— Я хочу оградить тебя от опасности, — сказал он. — Норрис, я не сломаюсь. Я умею свыкаться с правдой. Только скажи мне ее.
— Завтра я поеду домой, в Белмонт. Отец ждет меня на каникулы. Скажу заранее: весело там не будет. Отец не создан для торжеств, и, возможно, мне придется работать на ферме.
— Не стоит ничего объяснять. — Она отвернулась. — Я уйду завтра утром.
— Да, ты уйдешь. Со мной. Она снова обернулась к нему, восхищенно округлив таза:
— Мы поедем в Белмонт?
— Это самое надежное место для вас обеих. Там будут и свежее молоко для Мегги, и отдельная кровать для тебя.
И там никто вас не найдет. Я смогу взять ее с собой?
— Конечно же, мы возьмем ее. У меня даже в мыслях не было оставить Мегги одну.
Поддавшись безудержной радости, Роза устремилась в его объятия. Маленькая и хрупкая, она чуть было не сбила его с ног. Норрис рассмеялся и, подхватив девушку, принялся кружить по крохотной комнате, юноша чувствовал, как у него в груди отдается счастливый трепет ее сердца.
Вдруг Роза отстранилась, и Норрис заметил тень сомнения на ее лице.
— А что твой отец скажет обо мне? — спросила она. А о Мегги?
Он не смог солгать ей, особенно сейчас, когда она так внимательно смотрела ему в глаза.
— Не знаю, — ответил Норрис.
28
Когда фермер остановил телегу, чтобы высадить их на обочине Белмонтской дороги, шел уже четвертый час.
Пусть им придется прошагать еще километра три, зато ясное небо по-прежнему голубело, а снег, покрытый ледяной коркой, сверкает, словно стекло в лучах полуденного солнца.
Пока они устало брели по дороге, Норрис рассказывал Розе, державшей на руках Мегги, какой участок земли принадлежит каждому из соседей. Он познакомит ее со всеми, и все они полюбят Розу. Хозяин вон того захудалого домишки — старик Эзра Хатчинсон, его жена умерла от тифа два года назад, а коровы, пасущиеся на соседнем поле, принадлежат вдове Хеппи Комфорт, которая заглядывается на ныне свободного Эзру. В опрятном домике на другой стороне дороги живут доктор Хэллоуэлл с супругой, эта бездетная пара была очень добра к нему на протяжении многих лет и всегда принимала его радушно, словно родного сына. Доктор Хэллоуэлл позволял
Норрису пользоваться его библиотекой, а год назад написал пылкое рекомендательное письмо в медицинский колледж.
Роза с напряженным интересом впитывала все сведения, даже незначительные подробности, касающиеся увечного теленка Хеппи или экстравагантной коллекции доктора Хэллоуэлла — собрания немецких церковных гимнов. По мере приближения к ферме Маршаллов вопросов становилось все больше, Роза задавала их так настойчиво и рьяно, будто еще до прибытия на место хотела узнать все самые мелкие детали из жизни Норриса. А когда они оказались на вершине холма и на горизонте показалась ферма, Роза остановилась и, прикрыв глаза рукой, чтобы защититься от ослепительных лучей заходящего солнца, устремила взгляд вдоль.
— Смотреть там особенно не на что, — признался Норрис.
— Есть на что, Норрис. Ты ведь вырос здесь.
— И всегда мечтал вырваться отсюда.
— Я бы не отказалась тут пожить.
Мегги проснулась и, зашевелившись у нее на руках, что-то радостно прогугукала. Улыбнувшись племяннице,
Роза продолжила:
— Я была бы счастлива на ферме.
Норрис рассмеялся.
— Это мне в тебе и нравится, Роза. Думаю, ты можешь быть счастлива где угодно.
— Но дело не в том, где ты живешь.
— Прежде чем сказать: «Дело в людях, которые тебя окружают», — тебе нужно познакомиться с моим отцом.
— Я боюсь этого. Ты так говоришь о нем!
— Он суровый человек. Лучше, чтобы ты знала это заранее.