профессиональных навыков психиатра входит способность распознавать, когда люди им лгут. А это не так. Вы можете, если хотите, обманывать меня…
Хилари Рид подумала: он как будто знает, кто я.
— Но тогда от этих консультаций, как и от всех других, не будет никакого толку. Они бесполезны, если вы не будете абсолютно откровенны, если не расскажете как можно искренне, что происходит в вашем сознании, что вас беспокоит, — он взглянул на лежащую перед ним карточку. — Я вижу, вы рассказали моей секретарше, что вас беспокоят сексуальные фантазии и… э… чувство, будто вы в заточении… Вы и тут откровенны, это прекрасно, не многие люди признались бы, что у них бывают такие фантазии… Вы живете одна, мисс Рид?
— Нет. Вместе с мамой, — ответила Хилари.
— В квартире? В комнатах? В своем доме?
— В квартире на Сент-Джонс-Вуд.
— Значит… вы хорошо обеспечены?
— Да. У меня достаточно средств, чтобы жить в комфорте.
— Чем вы занимаетесь?
— В основном, это добровольная благотворительная работа, — сказала Хилари. — По правде говоря, я думаю, что все это от того, что мне нечем заняться.
— Возможно. Да, вполне возможно. Я… О, извините.
Он внезапно прервал разговор, поскольку зазвонил телефон, и, наклонившись вперед, снял трубку, уставившись в потолок, будто сразу забыл о ее присутствии. Вначале Хилари подумала, что это игра. Но выражение его лица внезапно изменилось, губы сжались в прямую тонкую линию; казалось, он испуган. Взглянув на Хилари, он произнес в телефон осипшим голосом:
— Подожди, — и, прикрыв трубку рукой, обратился к ней: — Простите, мисс Рид. Будьте добры, подождите, пожалуйста, в соседней комнате.
Уже у двери она услышала его сдавленный, испуганный возглас:
— О, нет! Нет!
Глава тринадцатая
ОТКРЫТАЯ ДВЕРЬ
Хилари Рид вышла за дверь, закрыла ее с резким щелчком и тотчас же вновь открыла. Не отпуская ручку, она встала у порога, оглядываясь вокруг и прислушиваясь к телефонному разговору. Она была теперь на площадке первого этажа; лестничная клетка отделана красным деревом, вверх и вниз от нее бежали ступени, мерцающие темным блеском. Двери справа и слева вели в широкий коридор, тянувшийся по обе стороны от нее. Секретарша находилась этажом ниже, но в любой момент кто-то мог появиться из этих боковых дверей.
— … нет, — опять вздохнул Понт.
Снова наступила тишина. Внизу хлопнула дверь, и Хилари уже готова была отойти. Ковер заглушал шаги, но вот открылась входная дверь, и раздался бесстрастный, невозмутимый голос секретарши:
— Добрый вечер, мистер Лейдло, пожалуйста, проходите… Доктор Понт скоро освободится.
Понт снова заговорил, но из-за шума и голосов внизу было трудно разобрать его слова.
— … ужасно, я не думал… Да, конечно, мы должны быть очень осторожны, иначе все испортим… Но мы ведь не можем бросить то, что уже сделали, это было бы глупо… Да, я загляну к тебе позднее… Ужасно, ужасно. Я просто потрясен.
Прозвучало «дзинь!», трубку положили. Стало тихо.
Хилари поспешно отошла от двери, повторяя про себя вновь и вновь все, что услышала. Остановившись у окна, выходящего во двор, она смотрела на высокую оранжерею, сквозь стеклянную крышу которой видны были огромные листья экзотических растений — зеленые, красные, лиловые, даже слегка голубоватые. Она открыла сумочку, достала записную книжку и сделала стенографическую запись услышанного разговора. Теперь было очень тихо. Она оглянулась, раздумывая, долго ли еще ей придется ждать, и продолжит ли Понт беседу с ней. Что же это за растения в оранжерее? Среди них, наверное, есть каучуконос — резиновое дерево. Из этого высокого окна смотришь на оранжерею как на джунгли из окна самолета. Хилари передвинулась, ее взгляд привлекло изобилие ярко-желтых цветов. За ними располагалась еще одна оранжерея, в которой росли орхидеи самого разного вида.
Без всякого предупреждения прозвучал вдруг голос Понта, совсем рядом с ней. Хилари вздрогнула от неожиданности.
— Любуетесь моими растениями, мисс Рид?
— Да-да, они чудесны, — сказала она, быстро овладев собой.
— Красивые? — казалось, он думает о чем-то другом.
— Некоторые очень красивы.
— Да, очень. И вы тоже очень привлекательная женщина, мисс Рид.
Началось.
— Приятно слышать это от вас.
— Но правда есть правда. Я постоянно стараюсь вырабатывать у моих пациентов потребность в правде, и прежде всего в правде о себе самом. В вас эта потребность, например, есть, и вы уже признали, что вы — одиноки.
— Моя мама… — начала Хилари.
— Комфорт. Обязательства и ответственность перед другими. Но вам нужна компания молодых людей, в том числе и противоположного пола.
— Я… я думаю, это так.
Она стояла спиной к окну и к оранжерее, глядя ему прямо в лицо. Кожа доктора Понта была гладкой, по-своему замечательной. Ощущалась какая-то изысканность, утонченность в его чертах, придававшая им почти женскую привлекательность. Ноздри были небольшие, изящно изогнутые, рот маленький, но красивой формы.
— Как вы должны были догадаться, у меня очень неприятные новости.
— Сочувствую вам.
— Один из моих пациентов и член нашего клуба умер.
— О, какое несчастье! — ответила она. Что еще здесь можно было сказать?
— Это результат вчерашнего подлого нападения… Вы слышали о том, что у нас случилось, мисс Рид?
— Об этом… писали газеты?
— Да, именно. Какие-то сумасшедшие ворвались сюда, обрызгали кислотой несколько человек, — Понт закрыл глаза, будто не хотел видеть представшей перед ним страшной картины. Хилари почувствовала неловкость, ей показалось, что он пытается сдержать слезы. — Тот, который умер, страдал от хронического заболевания сердца, а этот шок убил его.
— Это… ужасно.
— Да, ужасно. И едва ли… да, рекомендация.
— Я не совсем вас понимаю, — сказала Хилари.
Понт стоял очень близко, будто загораживая ей путь. Возникло странное впечатление — словно он нарастает, становится выше, больше, страшнее. Глаза ему излучали яркий свет. «Гипноз» — подумала она и прищурилась; нельзя было отводить взгляда, слишком очевидно стало бы, что она избегает смотреть на него. Он не касался ее и не предпринимал никаких попыток коснуться.
— Я рекомендую вам… компанию и молодых друзей обоего пола.
— Я… я тоже так думаю.
— При обычных обстоятельствах наш клуб, Понт-клуб, был бы идеальным местом для вас.
— Понимаю.