А. И. Герцена.)
244
отец семейства (лат.).
245
расстроенный (фр.).
246
чернить правительство (фр.).
247
жутко (нем.).
248
Здравствуйте, господин Герцен, наше дело идет превосходно (фр.).
249
выставка детей (англ.).
250
на обе створки (фр.).
251
Разрешите мне говорить по-немецки (нем.).
252
язвителен (от фр. caustique).
253
он был красавец мужчина (фр.).
254
государственная тайна (фр.).
255
мой милый заговорщик (фр.).
256
все правительство (фр.).
257
страсти (фр.).
258
царедворцами (от фр. courtisan).
259
Мисс Вильмот. (Прим. А. И. Герцена.)
260
морского (от фр. naval).
261
настороже (фр.).
262
Это до такой степени справедливо, что какой-то немец, раз десять ругавший меня в «Morning Advertiser», приводил в доказательство того, что я не был в ссылке, то, что я занимал должность советника губернского правления. (Прим. А. И. Герцена.)
263
Духоборцев ли, я не уверен. (Прим. А. И. Герцена.)
264
Последний, решающий удар (фр.).
265
участник ополчения 1812 г. (от лат. militia).
266
«Крещеная собственность». (Прим. А. И. Герцена.)
267
Аракчеев положил, кажется, 100 000 рублей в ломбард для выдачи через сто лет с процентами тому, кто напишет лучшую историю Александра I. (Прим. А. И. Герцена.)
268
Аракчеев был жалкий трус, об этом говорит граф Толь в своих «Записках» и статс-секретарь Марченко в небольшом рассказе о 14 декабря, помещенном в «Полярной звезде». Я слышал о том, как он прятался во время старорусского восстания и как был без души от страха от инженерского генерала Рейхеля. (Прим. А. И. Герцена.)
269
Чрезвычайно досадно, что я забыл имя этого достойного начальника губернии, помнится, его фамилья Жеребцов. (Прим. А. И. Герцена.)
270
Мучительное раздумье (нем.).
271
Потерять имущество – потерять немного.
Потерять честь – потерять много.
Но завоюешь славу – и люди изменят свои мнения.
Потерять мужество – все потерять.
Тогда уж лучше было не родиться (нем.).
272
чувствуешь себя запятнанным (фр.).
273
лотерею (от ит. tombola).
274
учителями (ит.).
275
умения (фр.).
276
тминная водка (от нем. doppelkummel).
277
Нет, сказал святой дух, я не сойду! (фр.)
278
самонадеянность (фр.).
279
Здесь: сплоченностью (фр.).
280
отождествил (от фр. identifier).
281
временами (фр.).
282
Здесь: двадцать крейцеров (от нем. Zwanziger).
283
сюртуке (от фр. paletot).
284
двойника (лат.).
285
высшего света (фр.).
286
во французском духе (фр.).
287