почесывая собаку за ушами:

— Весельчаком. Простите, если вам не по душе это прозвище. Я знаю, что его зовут Олаф, но выдумываю вторую кличку для каждой собаки, с которой занимаюсь. Мне кажется, это дает им больше ощущения заботы… Ах, я знаю, это звучит немного нелепо, но Олаф такой чудный пес, что я сразу дала ему вторую кличку — Весельчак.

Миссис Каррузерс снова посмотрела на огромную собаку, затем на несчастного, стоявшего в тени мужчину. Он явно не входил в штат домашней прислуги, о чем можно было судить по выцветшему комбинезону, в который он был одет.

— Кто это там прячется? Выйдите на свет, мне вас не видно, — грозно потребовала миссис Каррузерс.

Мужчина выступил вперед, и Эйлин узнала Хендерсона, мужчину, который всегда выводил Олафа за служебные ворота и ни разу не позволил ей даже заглянуть на территорию поместья.

— Ах, это вы, Хендерсон? Вы ведь второй садовник, не так ли?

— Да, мэм, — робко проговорил Хендерсон без тени величавости и горделивой холодности, присущих ему в общении с Эйлин.

— Полагаю, это ваша обязанность — заниматься с собакой моего внука в его отсутствие?

— Так и есть, мэм, — подтвердил несчастный Хендерсон.

— Тогда могу я спросить, почему вы отдали его кому-то еще, не получив на то моего разрешения?

— Понимаете, мэм, мы с Мэтью так заняты орхидеями, мэм… у нас просто рук на все не хватило, и мы с Мэтью подумали, что это не страшно, если с Олафом погуляет молодая леди, потому что Олафу юная мисс пришлась по душе, — отчаянно оправдывался Хендерсон.

— Ясно, — холодно произнесла миссис Каррузерс. — Мы обсудим это утром. Теперь отведите Олафа обратно в вольер.

— Да, мэм, он выбрался из ошейника, мэм. Обещаю, это больше не повторится, — залепетал Хендерсон и шагнул к собаке с ошейником и поводком в руках.

Олаф бросил на него гневный взгляд загнанного зверя и тихо, но внушительно зарычал. Группа людей на террасе не сговариваясь подалась назад. Эйлин быстро нагнулась и, шепча псу на ухо что-то ласковое, завела за спину руку в поисках поводка и ошейника, которые держал Хендерсон. Ловко орудуя руками, Эйлин надела на дога ошейник, при этом продолжая с ним разговаривать. Закончив, она нежно произнесла:

— Вот, хороший мальчик, веселый мальчик. Теперь иди спать — Хендерсон отведет тебя.

Дог немного помялся, затем послушно удалился, достойно, величаво, как подобает истинному джентльмену.

Миссис Каррузерс глубоко вздохнула и тихо сказала:

— Ни за что бы не поверила, если бы не видела своими глазами. Бедный Олаф сам не свой с тех пор, как Эрик уехал. Одни проблемы. Но Эрик обожает этого пса, и я так старалась заботиться о нем. Спасибо вам, дорогая моя! Вы просто волшебница.

Придав огласке свой социальный статус, Эйлин решила, что информация эта будет встречена враждебно, ведь собравшиеся здесь люди были теми, кого называют «сливки общества». На деле все оказалось иначе. Они приняли ее с такой теплотой и радостью, что на душе у девушки стало радостно и тепло.

Как только миссис Каррузерс убедилась, что гости всем довольны, она подошла и присела рядом с Эйлин на длинный плетеный диван.

— Так, значит, вы работаете на Пэйдж Коуплэнд. Пэйдж — весьма заметная персона.

— О да, конечно, вне всяких сомнений, — согласилась Эйлин, всячески соблюдая корректность.

Миссис Каррузерс глянула на нее с любопытством.

— Значит, и вам она не по душе, — сухо сказала хозяйка.

Эйлин покраснела и попробовала возразить, но пожилая дама жестом призвала ее к молчанию:

— Не стоит, милая, это обсуждать. Конечно же вы проявляете к ней определенную лояльность, если зарабатываете на жизнь в ее фирме. И все же она настоящая… Ах ладно, нехорошее это слово, так что не будем вдаваться в подробности.

В ответ Эйлин промямлила нечто невнятное, а миссис Каррузерс любезно это проигнорировала. Проницательный взгляд пожилой женщины, казалось, пронизывал до глубины души.

— Просто ответьте, довольны ли вы работой у Пэйдж?

— Как вам сказать? Работа хорошая, — осторожно ответила Эйлин.

— Если бы вам предложили другую, лучше оплачиваемую и в лучших условиях, вас бы это заинтересовало?

Эйлин и вовсе растерялась:

— В общем-то да, разумеется, подобный обмен, думается мне, устроил бы кого угодно.

— Я могу предложить вам куда лучшее место, а именно моего секретаря и компаньона, а также личного ассистента. Прекрасное жалованье, по меньшей мере вдвое больше вашей зарплаты у Пэйдж, плюс, разумеется, прекрасная комната и все необходимые льготы. Что скажете?

Не в силах вымолвить ни слова, Эйлин оглядела окружавшую ее роскошь. Она ослепляла. Жить здесь? Свободно ходить по этим чудесным садам?

Миссис Каррузерс ждала ответа, и Эйлин, запинаясь, проговорила:

— Но, миссис Каррузерс, вы меня совсем не знаете.

Миссис Каррузерс улыбнулась. Улыбнулась дружелюбно, хотя глаза были холодны.

— О, конечно, я назначу вам испытательный срок, если вы дадите ваше согласие, — решительно заверила дама. — Однако уже сейчас я с уверенностью могу сказать, что вы мне подходите. Не хочу хвастать, но за свою жизнь я научилась разбираться в людях. Хорошенько обдумайте все, милая. Если, конечно, вас это хоть немного заинтересовало. И, приняв решение, приходите ко мне, мы сядем и обсудим детали.

— Благодарю вас, — тихо проговорила Эйлин.

Миссис Каррузерс встала и пошла выполнять обязанности хозяйки.

Прошло еще немного времени. Эйлин все еще сидела на диване, когда к ней подсела высокая и невероятно красивая женщина, словно сошедшая с обложки модного журнала.

— Я Бетси Джером, — представилась она, улыбаясь. — Дочь миссис Каррузерс. Мама шепнула мне, что хотела бы сделать вас своим секретарем и компаньоном. Я надеюсь, работа вам понравится.

Эйлин возразила:

— Но, миссис Джером… Ни вы, ни ваша мать не знаете обо мне ровным счетом ничего. Откуда же вам знать, подойду ли я?

Миссис Джером широко улыбнулась:

— Что ж, выходит, вы понравились маме с первого взгляда, а первое впечатление редко ее подводит. Кроме того, я очень беспокоилась, найдет ли она кого-то. Мама горит желанием отправиться путешествовать, а я с ума схожу при мысли, что она поедет совсем одна. Сначала в Южную Америку, а затем, по непонятной мне причине, она непременно должна побывать в Австралии. Разумеется, это лишь часть намеченного ею кругосветного маршрута. Я не в состоянии участвовать. Во-первых, умру от скуки, во-вторых, у меня не так много свободного времени. Но если рядом с ней будете вы, тогда совсем другое дело, и беспокоиться мне не о чем.

— Хоть вы мне и льстите, но вы очень любезны, миссис Джером. Однако из меня выйдет плохая помощница. Господи, я даже не знаю, как купить железнодорожный билет или упаковать чемоданы. Я путешествовала всего один раз: из Атланты во Флориду, причем на автобусе.

Бетси рассмеялась:

— Не беспокойтесь. Моя мать — ветеран путешествий, а ее слуга, Джексон, сопровождал ее последние тридцать лет. Он эксперт в урегулировании любых организационных вопросов. Нет, все, что требуется, — это составить ей компанию. А мама с удовольствием покажет вам мир. Это будет для нее неплохим развлечением. Я очень надеюсь, что вы согласитесь.

— Я обещала подумать, — только и смогла ответить Эйлин, оторопевшая от всего, что на нее

Вы читаете Любовь бесценна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату