– Никогда? – удивилась Грейс.
– Ну, я, конечно, преувеличиваю; По пятницам он в виде исключения ужинает в ресторане «Плэсид Си», покупает у уличного торговца лотерейные билеты, а потом отправляется в китайский театр всегда в окружении самых отборных и преданных ему «бу-хо-доев», то есть Носителей Секиры. По дороге домой он заглядывает с проверкой в свои игорные притоны на Уэйверли-плейс. Если верить слухам, ему принадлежит не меньше полудюжины игорных заведений, равно как и значительная часть курилен опиума на Дюпон- стрит. Кроме того, Марк Уинг владеет домом терпимости по соседству со своей резиденцией. Этот бордель он называет. «Домом Божественного Покоя и Удовлетворения»
– Он женат?
– В настоящее время нет. У него было бесчисленное. множество наложниц и по крайней мере две жены, с которыми он развелся, потому что они не принесли ему потомства.
Док глубоко затянулся папиросой, поднял голову и выпустил дым к потолку.
– За ним закрепилась слава знаменитого коллекционера, хотя его коллекции никто никогда не видел. Говорят, она не менее эксцентрична, чем он сам, и состоит главным образом из… Может, хотите угадать?
– Запросто, – кивнул Рубен, – но будет лучше, если вы нам скажете.
– Она состоит главным образом из скульптурных фигур, похищенных из древних захоронений, – продолжал Док, – а также из иконописных изображений китайских богов и богинь, дарящих бессмертие.
Он улыбнулся, обнажив желтые зубы.
– Похоже, Крестный Отец одержим манией смерти.
– Это он, Рубен, это именно тот, кто нам нужен! – возликовала Грейс. – Это точно он. А вы не могли бы доставить ему послание? –. спросила она, обращаясь к Доку.
– Возможно. – Он покосился на Рубена. – За определенную плату.
– Вот так всю дорогу, – проворчал Рубен. Ему не улучшила настроения мысль о том, что, не будь его здесь. Док сделал бы все для Грейс, даже не заикаясь о плате.
– Что за сообщение вы хотели бы передать? Грейс уже отрыла рот, но Рубен ее опередил:
– Передайте ему, что у нас есть кое-что для него. Скажите ему, что цена будет очень высока, но ее стоит заплатить, иначе недавно приобретенное им пополнение коллекции окажется разрозненным.
– Отлично. А если он спросит, от кого весточка? Рубен на мгновение задумался, потом его лицо осветила улыбка.
– Передайте: от владельца тигра.
– Пошли в Китайский квартал.
– Прямо сейчас?
– А почему бы и нет?
Грейс взяла Рубена под руку и повела его на восток, па направлению к Стоктон-стрит.
– Разве ты никогда там раньше не бывала?
– Нет, и мне всегда хотелось пойти. Когда мы были здесь с Анри два года назад, он не захотел сводить меня в Китайский квартал. Сказал, что это слишком опасно.
– Два года назад? Ты живешь в Рашен-Вэлли и уже два года не была в городе?
– Да, около двух лет.
– Но почему так долго, Гусси?
Идя по Клэй-стрит, он помог ей увернуться от поворачивающего за угол фургона со льдом, и они вновь отступили на тротуар.
– Неужели жизнь на винограднике кажется тебе такой привлекательной?
Грейс подумала о своей жизни в поместье «Ивовый пруд». Несмотря на свое злосчастное детство, она всегда любила деревню. Но не старый белый дом и не пустеющие поля удерживали ее и Генри от поездки в Сан-Франциско в течение последних двух лет. Сейчас уже трудно было вспомнить, что именно она наговорила Рубену о Генри; кажется, рассказала какие-то взаимоисключающие истории, хотя обычно с ней такого не случалось. Боясь окончательно запутаться в нагромождении лжи, она решила для разнообразия сказать правду.
– Анри больше не может появляться в Сан-Франциско. Вернее… – Она попыталась выразить это по- другому. – Ему было предложено больше не возвращаться.
Рубен остановился посреди тротуара и вытаращился на нее.
– Кто просил его больше не возвращаться?
– Некоторые влиятельные люди. Можно сказать, отцы города.
– Но почему?
– Потому. Он поставил их в неловкое положение. Догадка вызвала улыбку у него на лице.
– Ты хочешь сказать, что он их обдурил? Верно? Но они не хотят огласки, так как сделка с самого начала была незаконной! Я угадал?
Его улыбка была такой пленительной, что Грейс едва удержалась от соблазна сказать «да».
– Он поставил их в неловкое положение, – повторила она, – и теперь не может вернуться в город.
После этого она крепко сжала губы, ясно давая понять, что больше он ничего из нее не вытянет.
Они вновь пустились в путь.
– Так вот почему сестрице Августине пришлось, собирать пожертвования в одиночку? – спросил Рубен.
– Отчасти. Дело еще и в том, что у Анри больное сердце, – напомнила Грейс.
– Ах да, у него мотор барахлит.
– Итак, – продолжала она, – ты сводишь меня в Китайский квартал?
– Конечно, свожу, раз тебе так хочется.
– Это ведь не опасно?
Ей хотелось сказать, что если это не опасно, то и идти, туда не стоит.
– Да нет, не особенно. Не для белых в дневное время. Впрочем, для белых и ночью большой, опасности нет.
– Большинство китайцев нас до смерти, боятся, – объяснил Рубен, взяв ее под руку, чтобы пробраться сквозь оживленное движение в самом конце, Джойс-стрит. – Мы для них – «фан квей», то есть белые дьяволы. И еще учти: головорезы в Китайском квартале могут грабить и убивать друг друга круглые сутки – полиция всегда будет смотреть в другую сторону, но, если китаец хоть пальцем тронет белого человека, закон обрушится на него всей своей тяжестью.
– Но это же несправедливо!
– Да, несправедливо.
Рубен остановился. – Вот Стоктон-стрит, Гусси, отсюда начинается Китайский квартал. Что ты хочешь увидеть?
– Все, – решительно заявила Грейс. День был сырой и ветреный – обычный летний день в злосчастном климате Сан-Франциско. Она поплотнее завернулась в плащ, и они отправились вверх по Стоктон-стрит. Рубен крепко держал ее под руку. Все, что встречалось по дороге, вызывало у Грейс живейшее любопытство. Улицы так и кишели прохожими, все лавки, казалось, были забиты покупателями; куда бы она ни бросила взгляд, повсюду были люди – спешащие по делам или, напротив, праздно коротающие время.
– Тут все как будто игрушечное, – заметила Грейс, глядя на целую связку сырой непотрошеной рыбы, вывешенной на бельевой веревке поперек узкого переулка.
Они миновали сапожную мастерскую, расположенную дверь в дверь с магазинчиком, торгующим специями. Неописуемая смесь запахов кожи, сапожного клея и пряных приправ выражала, как ей показалось, самую суть этого экзотического квартала.
– В газетах вечно печатают истории о преступниках, крадущихся по темным переулкам, чтобы кого-то убить или ограбить, но ведь кругом обыкновенные люди, ты не находишь? спросила Грейс.
Рубен хмыкнул в ответ что-то невразумительное.
– Просто они пытаются заработать себе на жизнь, – упрямо продолжала она, – что тут такого ужасного? Ой, смотри, пагода!
– Это китайская кумирня, – поправил ее Рубен. Они остановились перед причудливым сооружением,