Арчер. Разумеется, нам потребуется время, чтобы его рассмотреть, и когда настанет пора для письменных заявлений, они будут должным образом изучены.

– Что ж, рад это слышать, – просиял Арчер, поднимаясь на ноги вслед за Анной. – Мне раньше никогда не приходилось вести дела с дамой, – признался он, пожимая ей руку через стол, – и знаете, что я вам скажу: это совсем не так плохо, как я ожидал.

Анна засмеялась:

– Я уверена, что в ваших устах это звучит как комплимент, мистер Арчер.

– Нет-нет, называйте меня Хорасом. Нутром чую, нам с вами суждено стать партнерами, так что уж будьте добры, называйте меня по имени.

Броуди отделился от стены и подошел к ним, протягивая руку.

– Что скажете насчет прогулки по верфям, Хорас? У вас еще полно времени до отхода поезда.

– Отлично, просто отлично! А вы не хотите присоединиться к нам, мистер Мередит? – добавил он, проявляя неожиданную склонность к дипломатии,

Стивен медленно повернулся кругом. Выражение его лица заставило всех, включая Мартина Доуэрти, вздрогнуть от неожиданности.

– Знаю, как тебе не терпится поскорее похоронить Томаса Журдена, Анна, – заговорил он низким, вибрирующим от ненависти голосом, – но хочу напомнить, что твой отец еще не умер.

Анна вскинула голову и ахнула.

– Это означает, – продолжал Стивен, – что не ты управляешь компанией, а стало быть, не тебе принимать решения.

В зловещем молчании, наступившем после этих слов, голос Броуди прозвучал с угрожающим спокойствием:

– Это верно, Стивен, моя жена не управляет компанией. Но то же самое относится и к вам. Дело в том, что компанией управляю я.

Все, кроме О’Данна, уставились на него как на привидение.

– Сэр Томас передал мне доверенность на ведение дел сегодня утром. Покажите ему, Эйдин.

Пока О’Данн передавал доверенность Стивену, взгляд Броуди скрестился со взглядом Анны. Как неловко все получилось… Он совсем не так собирался преподнести ей эту новость. Интересно, что она думает? По ее строгому, замкнутому взгляду судить было невозможно.

Броуди услыхал, как у него за спиной открылась и с силой захлопнулась дверь. Повернувшись, он убедился, что Стивен покинул кабинет. О’Данн, не зная, что сказать, преувеличенно суетливо складывал бумаги в портфель. Броуди опять нарушил молчание:

– Ну что ж, в таком случае нам лучше отправиться поскорее, пока рабочие еще не разошлись. Анна, хочешь пойти вместе с нами?

Она отрицательно покачала головой. Броуди по-прежнему не мог догадаться, как она реагирует на происшедшее. Ему пришлось усилием воли подавить в себе желание подойти к ней, прикоснуться, заставить ее заговорить.

– Ну ладно, в таком случае увидимся через час. – Пропустив вперед Арчера, О’Данна и Мартина Доуэрти, Броуди задержался на пороге и бросил на нее вопросительный взгляд.

– Все хорошо, Джон, – прошептала она так тихо, что он едва расслышал. – Со мной все в порядке. Я рада, что так вышло.

Но она не выглядела обрадованной. Напротив, казалось, она вот-вот заплачет. Броуди был вынужден напрячь всю свою волю, чтобы отвести взгляд от бледного, расстроенного лица Анны и закрыть за собой дверь, оставив ее одну.

Глава 21

Большую часть дня небо было затянуто тучами, но перед заходом солнца свежий ветер разогнал облака, и взору Анны открылся прекрасный закат. Окно ее кабинета выходило на верфи и на тянувшуюся позади них реку. Она наблюдала, как полосы яркого света, постепенно смягчаясь, тают и исчезают за горизонтом на западе, а воздух над головой окрашивается в нежные коралловые и золотистые тона. Ей никогда не надоедало следить за проплывающими по реке кораблями. Медленные и величественные, как облака, одни из них двигались к морю, готовясь к новому путешествию, другие возвращались домой, в родной порт.

Анна отвернулась от красочного великолепия заката и вновь заняла место за письменным столом. Ей следовало заняться неотложными делами, но все ее мысли были захвачены Хорасом Арчером и его предложением. Неожиданно раздавшийся стук в дверь вывел ее из задумчивости и заставил вздрогнуть.

– Войдите!

Оказалось, что пришел Нил Воган.

– Ник здесь? – спросил он.

– Нет, он ушел; боюсь, что вы с ним разминулись.

– Жаль, жаль. Теперь, надо полагать, до завтра он не вернется. – И Нил вопросительно поднял бровь, кося одним глазом на последние оранжевые сполохи за окном.

– Нет, это не совсем так. Он показывает верфи одному гостю, а потом, я полагаю, отправится в ремонтный док, – пояснила она.

Нил машинально кивнул, словно заводная игрушка. «И что Николас находил в этом человеке?» – в тысячный раз удивилась про себя Анна.

– А Ник стал совсем деловым парнем, как я погляжу, – протянул он своим обычным брюзгливо- скучающим тоном. – Я его толком и не видел с тех пор, как вы вернулись из Италии.

Анна насторожилась и ничего не ответила. В его голосе ей почудился намек. Нил как будто обвинял ее в том, что она загрузила мужа работой и не дает ему встречаться с друзьями.

– Передайте ему от меня вот это, будьте добры.

Он подошел к ней, вынул что-то из кармана и положил на стол. Анна увидела, что это деньги.

– Хорошо, я ему передам.

Пауза затянулась. Анна ждала, что он уйдет. Вместо этого Нил присел на край ее стола и скрестил руки на груди. Он заметно отощал с тех пор, как она видела его в последний раз: скулы выпирали, просвечивая сквозь туго натянутую кожу, а под ними зияли темные провалы вместо щек. Неужели Дженни находит такую худобу привлекательной? Может быть, романтичной?

Анне трудно было поверить, что он на несколько лет моложе Броуди. Зубы у него пожелтели, изо рта шел неприятный запах. Нил оперся костлявым локтем о колено, положил подбородок на подставленную ладонь и наклонился ближе, бесцеремонно разглядывая ее почти бесцветными, как будто вылинявшими глазами, словно видел впервые.

– А вы изменились, – заметил он вслух. – Я думаю, брак пошел вам на пользу, миссис Бальфур.

Анна опять уловила намек в его словах, но твердо решила не обращать на него внимания. Нил имел в виду не брак, а плотские утехи, и хотел дать ей это понять. Он заигрывал с ней. Некоторые знакомые мужчины уже пытались флиртовать с ней в прошлом, но никто не делал этого так нахально и грубо, как Нил Воган.

Нет, неправда. Не было на свете более бесцеремонного мужчины, чем Джон Броуди. Так в чем же разница между ним и мистером Воганом? Во всем, внезапно поняла Анна. Но все-таки в чем это выражается? Она задумалась, пока Нил Воган продолжал рассматривать ее так, словно она вообще была не человеком, а каким-то предметом – вещью, которую он мог использовать для собственного удовольствия. Да, в его глазах она принадлежала к категории предметов, именуемых женщинами, и в этом качестве была неотличима от других подобных предметов, используемых по известному назначению.

С Броуди все было иначе. Он желал ее, ему нужна была именно она – Анна Журден-Бальфур. И когда он смотрел на нее, то видел только ее одну, такую как есть, а не просто некую особу женского пола. Она была для него одной-единственной. При мысли об этом Анна ощутила легкую дрожь в груди, сдержанный восторг и одновременно досаду на себя.

Она подняла глаза на Нила:

– У меня еще много работы, – тихо сказала Анна, ожидая, что теперь он уйдет.

Прошло довольно много времени, прежде чем он наконец сдвинул обтянутую черным сукном ляжку с ее

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату