30
Так в латинском подлиннике Бесед Св. Отца.
31
В славянском переводе этот текст читается так: не сташа на тверди и собраша стада к дому Израилеву: не восташа глаголющии в день Господень. — Мысль почти та же, но в связи речи у Св. Отца цитат его уместнее.
32
Это окончание прибавлено из сноски, помещенной после слова пажитях, — под чертою внизу, под буквою i.
33
А сеянное в тернии, се есть слышай слово, и печаль века сего и лесть богатства подавляет слово, и без плода бывает.
34
Представите телеса ваша жертву живу, святу, благоугодну Богови, словесное служение ваше.
35
И по греческим числа стихам не положенож (Библия на церковнославянском языке). В синодальном переводе из Септуагинты (греческого перевода Библии) - стих 8. (Прим. ред.).
36
И сотворив бич от вервий, вся изгна из Церкве, овцы и волы; и торжником разсыпа пенязи и дски опроверже; и продающим голуби рече: возмите сия отсюду и не творите дому Отца Моего дому купленаго.
37
Симония — по имени Симона Волхва — святотатство духовное, когда одни дают, а другие принимают священные должности не по достоинству, а из корыстных побуждений. Священные каноны строго преследовали симонию: посредников низвергали со степени и должности, а мирян и монахов предавали анафеме. (Прим. ред.)
38
По Вульгате.
39
Окончание дополнено, как и в предыдущих беседах, на основании известного знака etc., т. е. и прочая.
40
По Вульгате.
41
В подлиннике напечатано: Dominica Septuagesima, т. е. в неделю 70–ю. Но в целом году только 52 недели. Поэтому в подлиннике, должно быть, опечатка.
42
И соберутся пред ним вси языцы: и разлучит их друга, якоже пастырь разлучает овцы от козлищ.
43
По Вульгате: Заступник мой = Susceptor meus.
44