— Твое счастье, — сказал он как ни в чем не бывало, — что я не из тех, кто долго держит обиды.

Хеллер преодолела первоначальное поползновение стукнуть дверцей по его отвратительной роже — что толку идти в эдакую жару, если можно подъехать. Она положила свои вещи на сиденье, поднялась сама и захлопнула за собой дверцу.

— Я тоже, — ответила она. — Только, пожалуйста, без глупостей.

Ей померещилось, что Бумер собрался возразить, но он лишь с сомнением глянул на нее, нажал на стартовую педаль, и дряхлая развалина тронулась. Хеллер вздохнула и поставила локоть на раму открытого окна. Что еще готовит ей этот денек?!

Джек далеко не сразу сумел отогнать от себя образ распаренной от жары, бредущей пешком по дороге Хеллер. Не такой он, разумеется, дурень, чтобы в очередной раз изображать из себя благородного рыцаря. Правда, еще одна встреча с ней ничего бы не изменила, но ведь у каждого человека есть своя гордость, не так ли? Кому это приятно, если его используют, а затем выкидывают за ненадобностью, как старую тряпку? Да и что такого? Она не первый год живет в Техасе, давным-давно, надо полагать, привыкла к этой убийственной жаре. Какое ему дело, если она, несмотря на пекло, решила в середине дня прогуляться по городу? Но демон, затаившийся в глубинных пластах его сознания, злорадно хихикнул в этом месте и привлек его внимание к обстоятельству, которое он тщился забыть: вряд ли Хеллер стала бы прогуливаться, неся на руке знакомый ему форменный халат.

Джек с трудом поборол в себе желание выключить из солидарности кондиционер, дышавший ему в лицо прохладой. Что за идиотизм — стремиться разделить ее страдания? Видит Бог, у нее такого стремления не возникнет. Он миновал ее допотопную машину с поднятым капотом, из-под которого в раскаленный воздух вырывался горячий пар. Джек покачал головой и в задумчивости погладил усы. До чего же не везет этой женщине! Только этого ей не хватало! Но, сурово напомнил он себе, не его это проблема. Хотя, будь на месте Хеллер иная, он бы не преминул прийти на помощь. Но Хеллер Мор к иным не относится. И яснее ясного дала ему это понять. Так что нечего валять дурака, держись от нее подальше, что бы ни говорила твоя глупая совесть, сказал он себе.

Желая отвлечься, он включил радио и услышал сообщение диктора, призывавшего население держать скотину и домашних животных в тени и иметь наготове достаточный запас воды, чтобы в случае надобности прийти им на помощь во избежание солнечного удара. Значит, эта температура опасна даже для скотины, живущей на открытом воздухе, а он допускает, чтобы Хеллер, с усталым пылающим лицом и влажной от пота копной волос, шла пешком!

Когда старый разбитый грузовик выскочил неожиданно ему навстречу, он вильнул к обочине тротуара и пригнул голову к рулю, подчиняясь неизбежности. Секунду спустя он поднял голову, в прохладе своей машины издал громкий вздох облегчения и поехал дальше в прежнем направлении. Проще обогнуть квартал, чем пытаться повернуть на узкой улице. А как быть с ее разбитой машиной, он подумает позже.

Он сделал два левых поворота и очутился близ того самого места, где увидел ее раньше. Старый грузовик остановился, водитель перегнулся и, открыв дверцу, разговаривал с Хеллер. Она почти тут же положила свои вещи на сиденье и села. По спине Джека, от затылка до самых ног, пробежал холодок. Он- то, глупец, возомнил, что может быть ей чем-нибудь полезен! Как он не понимает, что при виде ее любой мужчина остановится и она без малейших колебаний сядет к нему, даже если он ей незнаком! Неужели маленькая глупышка не понимает, что таким образом может оказаться в весьма неприятной ситуации? Впрочем, его это не касается.

Стиснув зубы, он видел, как старый грузовик дрогнул и стронулся с места. Хеллер выставила локоть в открытое окно кабины, а другой рукой перебросила свои длинные волосы с затылка на плечо. Грузовик уже набрал вторую скорость, но на перекрестке был вынужден остановиться перед светофором. Хеллер повернула голову, и Джек ощутил на себе магнетическое воздействие ее взгляда. Глаза ее расширились, а Джек, придав своему лицу самое беспечное выражение, лениво откинулся на спинку сиденья, небрежно придерживая руль одной рукой.

Водитель грузовика, эдакий лысеющий тяжеловес, выставил в окно руку со скрюченными пальцами и грубым повелительным жестом предложил Джеку проехать первым. Но тот и не пошевелился, продолжая сидеть развалясь. Пытаться сохранить бесстрастность было бесполезно, и, утратив бдительность, Джек вперил в Хеллер твердый, пристальный взгляд. Водитель грузовика изобразил рукой нечто весьма непочтительное, нажал на все педали, древняя колымага затряслась, угрожая развалиться на куски, но стронулась с места и, оторвавшись от перекрестка, вскоре снова пошла на второй скорости. А может, и на третьей — Джек не разобрал, он видел перед собой лишь быстро удаляющееся лицо Хеллер. Она, несомненно, поняла, что он приезжал за ней. Еще один пируэт величайшего в мире идиота!

Когда грузовик исчез вдали, Джек повернул за угол и поехал своим путем. Только уже припарковав машину у дома, он вспомнил, что ехал-то, собственно, в редакцию газеты — дать объявление о том, что школе нужны добровольные помощники для проведения занятий по чтению. Он бы посмеялся над собой, не будь у него так скверно на душе. Да что же это черт возьми, с ним происходит?

Вопреки всем своим абсолютно правильным рассуждениям, он решил прийти ей на помощь, но она обошлась без нее, так слава тебе Господи! Он ведь и не хотел видеться и разговаривать с ней без крайней на то необходимости, и это — нет сомнений — было самым разумным решением. Так почему же ему так плохо, как если бы его боднул в самое сердце свирепейший из быков?

Он живо представил себе этого грубияна, сидящего за рулем, и Хеллер рядом с ним. У него вмиг засосало под ложечкой, внизу живота он ощутил холодную тяжесть. Ей надо избегать общества подобных типов. По какому такому праву она едет с лысым оборванцем, а не с ним, с Джеком?

Он вздрогнул как ужаленный. Что такое, неужто он ревнует к этому проходимцу? Быть такого не должно. Во-первых, он, Джек, давно живет упорядоченной нормальной жизнью, и у грубияна в лохмотьях, сидящего за рулем разваливающегося на ходу грузовика, не может быть ничего, вызывающего зависть Джека Тайлера. Во-вторых…

А во-вторых, он давно понял: нет ничего хуже, чем навязываться тем, кому ты не нужен. Хеллер же яснее ясного дала ему понять, что он лишний в ее жизни. Почему — непонятно, но какое это имеет значение? Ему остается примириться с тем фактом, что он не будет ее видеть. Пока что, вынужден признать Джек, он завидует любому, кто имеет такую возможность, буквально любому, но это только пока. Так он себе поклялся. Он забудет Хеллер Мор. Быть может, не скоро, но забудет.

Наконец-то долгожданный выходной наступил! Хеллер решила, что после тяжкой трудовой недели может побаловать себя купанием в ванне, и, с отсутствующим видом подвязав волосы в пучок, нежилась в горячей мыльной воде. Но неугомонный Дейви, усевшись на край ванны, стал болтать ножками в мыльной пене, посылая брызги в лицо матери. Значит, конец блаженству! Она одной рукой схватила Дейви, удерживая от падения, а другой принялась тереть свои пятки. Пучок развалился, рассыпавшиеся волосы впитали не меньше галлона воды. Хеллер позвала на помощь дочку. Панк, не заставив себя ждать, явилась и забрала Дейви, и Хеллер вымыла голову под душем.

Сейчас Хеллер в шортах и блузке такого же цвета, без рукавов, с огромными пуговицами на груди, сидела, скрестив ноги по-турецки, на постели и, накинув на плечи полотенце, ждала, пока высохнут волосы. Дейви возился на полу, пытаясь пройти несколько шагов в сандалиях матери.

Сегодня ей не надо идти на работу, но она далека от мысли о тысяче неотложных дел по дому. У нее из головы не идет выражение лица Джека Тайлера, глядящего вслед удаляющемуся старому грузовику Бумера.

Неужели он приехал за ней? В тот миг она в этом не сомневалась, но сейчас все ее мысли были заняты только выражением лица Тайлера. Он был оскорблен. Он понял, что она приняла приглашение Бумера, и обиделся — ведь его приглашения она не приняла. Своей ложью она обидела его дважды. Почему она просто не объяснилась с ним? Он умный человек. Он бы все понял. А может, еще не поздно?

Эта мысль преследовала ее все утро, но Хеллер гнала ее от себя. Вот и сейчас она, стараясь отвлечься, соскочила с кровати, отобрала у Дейви и надела свои сандалии, взяла его за руку и пошла с ним мимо второй спальни и ванной в гостиную, где Коди и Панк, разлегшись на ковре и подперев подбородки руками, рассматривали сборник сказок, приобретенный Хеллер на гаражной распродаже.[6] Коди вслух читал подписи под иллюстрациями, а Панк фантазировала, сочиняя

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату