преданы друг другу.
– А как насчет Кендалл Форсайт?
Клер побледнела как полотно, ее пальцы сжались в кулаки.
– Что ты имеешь в виду?
– Похоже, Харли никак не может с ней порвать. Тесса, шаркнув стулом, отодвинулась от стола. Если она и заметила боль в глазах Клер, то не подала виду.
– Это неправда, – твердо сказала Клер. – У них с Кендалл все в прошлом.
– Мне так не кажется.
Тесса распахнула дверцу холодильника и начала рыться в нем, пока не нашла банку домашнего малинового варенья Руби и кувшин апельсинового сока.
Куда же подевалась Руби? Миранда подошла к окнам и уставилась на дорожку, ведущую к подъездной аллее. Руби всегда ходила на работу только этим путем.
– Не стоит верить всему, что говорит Уэстон, – заметила Клер.
Вытянувшись в струнку, она пересекла кухню и налила себе чашку кофе. К чести ее, можно было сказать, что руки у нее почти не дрожали.
Тесса не смутилась.
– Почему нет? – спросила она, взяв ложку из буфетного ящика.
– Он... ненадежен. Ему нельзя доверять.
– А Харли надежен? —удивилась Тесса, залезая ложкой в банку с вареньем.
– Да!
– Слушай, Тесс, тут нет предмета для спора, – отрезала Миранда. – Просто будь осторожна, ладно?
– Как ты, например? – Тесса улыбнулась, как кошка, скушавшая канарейку, и дочиста облизала языком ложку. – Ты ведь соблюдаешь осторожность, встречаясь с Хантером?
– С Хантером? – Клер повернулась к старшей сестре, удивленно подняв брови. – С Хантером Райли?
– Уэстон говорит, что Ранда тайком встречается с Хантером, – усмехнулась Тесса.
– Мы с ним друзья, – пробормотала Миранда. Это, по крайней мере, было правдой.
– Гораздо больше, чем просто друзья.
– Правда? – Слова Тессы затронули романтическую струнку в душе Клер.
Будь проклят Уэстон Таггерт и его длинный язык!
– Что там говорят о людях, живущих в стеклянном доме? – неумолимо продолжала Тесса, снова плюхнувшись на стул и намазывая на гренку толстый слой варенья. – Что им не стоит бросаться камнями, верно?
– Господи, ты и Хантер? – Клер все никак не могла переварить новость, а Миранда не сомневалась, что горящие щеки ее выдали. – У тебя с ним серьезно?
– Я же говорю, мы просто друзья. Ничего особенного. Тесса закатила глаза.
– Неужели ты с ним встречаешься? – Губы Клер дрогнули в улыбке. – Поверить не могу!
– А ты и не верь. Между нами ничего нет.
Вот уж это была неправда. То, что связывало ее с Хантером, было самым важным в ее жизни. Тесса презрительно фыркнула:
– Интересно, что скажет папа, а? Его старшая дочь, образцовая девочка, собирающаяся поступать... Куда же она собирается? Ах да, в Радклифф. А может, в Стэнфорд или в Йель?
– В Уилламетт.
– Такие высокие идеалы! – продолжала издеваться Тесса. – А на самом деле она только о том и думает, чтобы залезть в штаны к сыну сторожа. – Укоризненно прищелкнув языком, Тесса погрозила Миранде пальчиком. – А мама? О, Ранда, подумай, что она скажет о встречах с человеком, который ниже тебя по положению!
– Он не ниже... – Миранда прикусила язык. – Поверить не могу, что мы ведем этот разговор!
– Ты сама его начала.
– Ну, так я прекращу его прямо сейчас. – Она еще раз взглянула на часы. – Где Руби? Она никогда не опаздывает.
– Да пожалей ты ее хоть раз! – Тесса облизнула губы. – Мама с папой в Портленде. Наверно, она просто решила поспать подольше. Знаешь поговорку: «Кошка за дверь – мышкам праздник»?
– Что-то тебя сегодня потянуло на старые поговорки.
– Это народная мудрость. Мне еще нравится такая: «Если башмак по ноге...»
– Прекрати! – Клер отхлебнула кофе. – Вот что, дорогие сестрички. Я считаю, что вы первые имеете право знать...
– Знать что? – Миранда почувствовала холодок страха, пробежавший по спине.
Улыбка Тессы угасла.