этого пытаться помочь другим. Я решила, что она беспокоится о нашей безопасности в полете, но, оказывается, она метафизически говорила о сохранении счастливого брака.

– Я рада, ребята, что вы снова любите друг друга, – сказала Флора.

Когда мы вошли в зал отправления, Дел проговорила:

– Так что до свиданья. Хотела бы заплакать, да не умею. Такая уж я гадкая.

– А разве ты не возвращаешься в Лондон? – спросил Эд.

– Возможно, – ответила она, – но я предполагаю стать леди, которая подает гостям обед. – Она выглядела смирившейся.

Флора заставила меня и Эда попозировать для фото.

– Вы только взгляните, – сказала Дел. – Опять.

– Что? – не поняла Флора.

– Опять эта любовь. Я чувствую, как она так и прет из них, – и поежилась, будто кто-то прошел над ее могилой.

Добравшись домой, мы с Эдом отправились к Терезе, чтобы пожить несколько дней у нее. Она обещала ждать и действительно ждала.

В наш первый вечер мы с Эдом отправились на прогулку. Начался дождь. Эд расстелил под деревом плащ, и мы легли среди корней, глядя вверх, на ветви. На нас капало. Эд прижал меня к себе. Он любил это.

Я издала долгий вздох. Иногда я так делаю. Не знаю почему.

– Ты определенно Тот Единственный, – сказала я.

– Да? – ответил он. – А я думал, что он.

– Дело в том, что я никогда не говорила тебе: да, есть Тот Единственный – но есть и Другой Единственный. Мне казалось, что он Тот Единственный, а на самом деле Тот Единственный – это ты, а он – Другой Единственный.

– Выдумываешь, – сказал Эд. – Я ведь вполне мог оказаться и Другим Единственным?

– Нет-нет, – заверила его я, – ты Тот Единственный.

– Но если есть Единственный, то почему бы не оказаться еще и Двойственному? Что, если появится Двойственный?

– Не будь наивным, – сказала я.

– Наивным? – удивился он. – По-моему, если кто-то обвиняет кого-то в наивности, то…

– Разве ты не хочешь быть Тем Единственным? – перебила его я.

– Ну, откровенно говоря, от этого были бы одни неприятности. А не отменить ли вообще всю эту теорию?

– Да ты революционер, – сказала я.

Кому: Honey@globalnet.со. uk

От: [email protected]

Тема: Привет

Дорогая Хани,

хочу сказать лишь об одном. Мы провели все это время в усилиях, думая, кого любить и любим ли их достаточно сильно. Но самое трудное – это когда любят тебя. Труднее всего.

Догадываешься, кто оказался в соседнем кресле, когда я летел домой?

Встретимся в нашей следующей жизни.

Береги себя.

Алекс.

,

Примечания

1

Хани (англ. honey) – сладкая, голубушка, душечка. – Здесь и далее примечания переводчика.

2

«Маркс и Спенсер», сеть супермаркетов.

3

Известный в Англии диск-жокей (полн. имя Пол «Трабл» Андерсон).

4

Лондонская тюрьма.

5

Британский актер (р. 1971), снявшийся, в частности, в «Звездных войнах» («Атака клонов») в роли Оби-ван-Кеноби.

6

«Дичь» по-английски звучит так же, как «игра», – game.

7

Имеются в виду телевизионные ролики, рекламирующие кексы «Мистер Киплинг» и туалетную бумагу «Андрекс». В первых солидный мистер Киплинг расхваливает выпечку, во вторых щенки разматывают рулоны по всей квартире, демонстрируя прочность и длину бумаги.

8

Сандалии немецкой фирмы Birkenstock, очень популярные среди хиппи.

9

Национальный парк на северо-западе Англии.

10

Детский ужастик.

11

Сеть дешевых закусочных в Великобритании.

12

Имеется в виду киноверсия «Ромео и Джульетты» с Леонардо ди Каприо в главной роли.

13

Номер экстренной помощи в Великобритании (пожарной, медицинской, полиции).

14

Строчка из знаменитой песни Глории Гейнор «I will survive' («Я выживу»).

15

Английский писатель-феминист (р. 1939), боровшийся за сексуальную свободу женщин.

16

Индийское блюдо из курицы; в магазинах «M&S» продается как полуфабрикат.

17

Один из самых известных мюзиклов (реж. Роберт Уайз; 1965), получивший 5 «оскаров», в том числе как лучший фильм года и за лучшую режиссуру.

18

Имеется в виду песня Фрэнка Заппы про капризных девушек из Сан-Фернандо-Вэлли (район Лос-Анджелеса).

19

Игра слов: по-английски genes (гены) и jeans (джинсы) звучит одинаково. «Ливайс» и «Дизель» – фирмы, выпускающие джинсы.

20

Персонаж комедии современного британского романиста и драматурга Джона Мортимера, адвокат, совершенно лишенный обидчивости и верящий в добрые чувства.

21

Американский модельер.

22

Детский мюзикл Кена Хьюза (1968), в русском прокате «Пиф-паф ой-ой-ой».

23

Транквилизатор и болеутоляющее с наркотическим эффектом.

Вы читаете Медовый месяц
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату