395
Анатолий Найман, 'Рассказы о Анне Ахматовой' ('Худож. лит-ра': М., 1989), С. 10.
396
Tomas Venclova, 'Pasnekesys ziema', IbidL, 1991, S. 98-100.
397
Peter Porter, 'Soliloquies on the City' ('The Observer', 27 April, 1988).
398
Roy Fisher, 'A Furnace' (Oxford University Press, 1986), P. 48.
399
Donald Davie, 'Roy Fisher: An Appreciation' in: 'Thomas Hardy and British Poetry' (Routledge & Kegan Paul: London, 1973), P. 152-72.
400
Czeslaw Milosz, 'A Struggle against Suffocation', a review of Joseph Brodsky's 'A Part of Speech' ('The New York Review of Books', 14 August 1980, P. 23). Русский перевод А.Батчана и Н.Шарымовой: Чеслав Милош, 'Борьба с удушьем' — в нью- йоркском альманахе 'Часть речи' (No. 4/5, 1983/84, С. 170). В России пер. Л.Лосева см. 'Знамя' (No. 12, 1996, С. 150-55).
401
Имеются в виду стихи Одена 'Памяти У.Б.Йейтса' (In Memory of W.B.Yeats):
Time that is intolerant / Of the brave and innocent / And indifferent in a week / To a beautiful physique, / Worships language and forgives / Everyone by whom it lives; / Pardons cowardice, conceit, / Lays its honours at their feet.
О том, как поразила молодого Бродского мысль, что 'Время... преклоняется перед языком и прощает его служителей' см. подробнее в одном из двух эссе об Одене, 'То Please a Shadow', [L:361-65]. Русский пер. Елены Касаткиной: 'Поклониться тени' см. 'Иосиф Бродский. Неизданное в России' ('Звезда' No. 1, 1997, С. 8-20).
Русский перевод стихотворения А.Эппеля был опубликован в кн. 'Западноевропейская поэзия XX века' (М., 1977) и вошел в антологию 'Американская поэзия в русских переводах' ('Радуга': М., 1983, С. 384-89, с параллельным английским текстом). Там указанные строфы выглядят следующим образом:
Время, коему претит / Смелых и невинных вид, / Краткий положив предел / Совершенству в мире тел, / Речь боготворя, простит / Тех лишь, в ком себя же длит; / Трус ли, гордый ли — у ног / Полагает им венок.
Ср. в одной из немногих доотъездных публикаций Бродского на родине — в стихах 'Памяти Т.С.Элиота' ('День поэзии', Л-д, 1967, С. 134-35) (окончательное название 'Стихи на смерть Т.С.Элиота' [0:139-41/1:411-13], датированы 12.1.1965):
Аполлон, сними венок, / Положи его у ног / Элиота, как предел / Для бессмертья в мире тел.
402
Thom Gunn, interviewed by John Haffenden, 'Viewpoints', 'Poets in Conversation with John Haffenden' (Faber & Faber: London, 1981), P. 35.
403
Имеется в виду английское издание Joseph Brodsky, 'То Urania: Selected Poems 1965-1985' (Penguin Books, 1988). 'Горбунов и Горчаков' [0:177-2!8/Н:102-38| создавался в 1965-1968 гг.
404
Иосиф Бродский, Интервью Валентине Полухиной, апрель 1980, Ann Arbor. Неопубликовано.
405
Иосиф Бродский, 'Европейский воздух над Россией', интервью Анни Эпельбуан ('Странник' No. 1, 1991, С. 39).
406
Опубликовано в 'Bete Noire' (No. 8/9, Winter 1989/Spring 1990).
407