время на любовь. Но, пожалуй, Мария этого не одобрит. Оливер не ожидал, что его жена будет так строго блюсти обязанности хозяйки поместья. Как ни странно, ему это нравилось и даже возбуждало его.
— Они возненавидят нас обоих, — мрачно произнес он.
— Сомневаюсь, — успокоила она мужа. — А если и будет так, то это продлится недолго.
Оливер не был в этом уверен, но распахнул дверь и пропустил жену в библиотеку.
Его братья и сестры собрались вокруг стола почти так же, как в тот день, когда бабушка объявила свой ультиматум, но сегодня настроение было иным — радостным и беззаботным.
— Ну, Оливер, как ты думаешь, — начал Джаррет, как только маркиз показался в дверях, — теперь, когда ты в цепях Гименея, бабушка отступится?
— Иначе зачем бы она созвала всех нас вместе? — спросила Минерва. — Она получила то, что хотела: Оливер женат и управляет поместьем.
— Даже если она не отступится, — вмешался Гейб, — нам благодаря Марии не нужны ее деньги. Правда, Оливер? — Он одарил Марию лукавой усмешкой. — Мы вам очень благодарны за это. Отступать было некуда.
— Дело вот в чем, — начал Оливер. — Я и моя жена решили, что часть ее состояния пойдет на помощь ее семье: у Марии есть тетка и четверо кузенов. Остальная часть будет помещена в трастовый фонд для наших детей.
Усмешка Гейба померкла.
— И это я, а не бабушка, собрал вас вместе.
В этот момент дверь распахнулась и в библиотеку, постукивая тростью, вошла миссис Пламтри.
— Прошу прощения, я опоздала, но у меня были дела в пивоварне.
— Ничего. Мы только начали, — отозвался Оливер, отодвинул для нее стул и улыбнулся недоуменному выражению на лицах своих близких. — Так вот, — произнес маркиз, возвращаясь к своему креслу, — думаю, вы должны знать, что первоначальные требования бабушки остаются в силе. Вы четверо должны вступить в брак, иначе она лишит всех нас наследства. Я свою часть исполнил и предлагаю вам, пока мы с Марией будем в Америке, начать искать себе супругов.
Несколько секунд все молчали. Первой взорвалась Минерва:
— Бабушка! Это несправедливо. Я уверена, ты получишь наследника от Оливера и Марии! И очень скоро, если учесть, сколько времени они проводят в супружеской спальне. Боже мой! Зачем нужно продолжать этот фарс?
— Это я попросил бабушку продлить ультиматум, — вдруг признался Оливер. — Бабушка права, нам пора занять достойное место в обществе. Мы слишком долго жили как во сне. Нас держало прошлое, мешая жить плодотворной жизнью. Мария разбудила меня, а я хочу разбудить вас. Я хочу, чтобы вы перестали сражаться с призраками, перестали прятаться по углам из-за трагедии, в которой не виноваты. Хочу, чтобы вы тоже нашли любовь.
Он посмотрел на Марию, которая послала ему ободряющую улыбку.
— Говори за себя! — с досадой воскликнула Минерва. — Лично я абсолютно счастлива. Ты говоришь глупости и вместе с бабушкой хочешь из-за них испортить нам жизнь. — Она перевела взгляд на Марию: — И это твоя благодарность за то, что мы толкнули его в твои объятия?
— Толкнули меня в ее объятия? — эхом отозвался Оливер.
— А как же! — вступил Гейб. — Заставляли тебя ревновать, не пускали к Марии…
— А еще наврали про наследство, — добавил Джаррет. — Правда, это как раз не сработало.
Оливер расхохотался, но потом произнес с прежней серьезностью:
— Можете сердиться сколько хотите, но через десять месяцев вы все должны иметь супругов. — Он вдруг ухмыльнулся. — Дело это нелегкое, а потому я кое-кого нанял вам в помощь.
Маркиз обернулся к двери.
— Мистер Пинтер, прошу!
Сыщик с Боу-стрит вошел в библиотеку. Он явно испытывал неловкость перед лицом всей когорты скандально известных Шарпов.
— Мистер Пинтер согласился помочь вам в изучении потенциальных кандидатов. Я понимаю, как нелегко, особенно девушкам, распознать в толпе своих поклонников охотника за приданым. Поэтому мистер Пинтер разузнает все о каждом, кто возбудит ваш интерес. Думаю, так процесс пойдет быстрее.
— И хладнокровнее, — пробурчала себе под нос Селия.
Пинтер бросил на нее острый взгляд, но промолчал.
— Благодарю вас, мистер Пинтер. Прошу вас подождать меня в кабинете. Мне надо сказать еще несколько слов моим родственникам.
Мистер Пинтер поклонился и вышел.
Оставалось самое тяжелое. Оливер стал рядом с Марией, как будто искал у нее помощи. Она стиснула его ладонь.
— Я никогда не рассказывал вам правды о том, что случилось в тот день, когда мама убила отца. Сейчас пришло время раскрыть тайну.
Наступила мертвая тишина. Оливер двадцать раз повторял про себя приготовленную речь, а теперь не мог вымолвить ни слова. Как рассказать близким, что именно он, Оливер, виновен в гибели родителей, которых они все до сих пор оплакивают? Лишь в любви и понимании своей жены он смог почерпнуть душевную силу.
Собравшись с духом, Оливер четко изложил события той страшной ночи, не пропустив даже истории с Лилит Родон, хотя жена считала, что эти подробности можно пропустить, чтобы избежать лишнего унижения.
Закончил он в такой же невыносимой тишине. Оливер не мог поднять глаза на своих братьев и сестер.
Наконец заговорил Джаррет.
— Вот сука! — выругался он. — Я должен был догадаться, что миссис Родон в этом замешана. Они с майором Родоном сразу смылись.
Оливер с удивлением понял, что Джаррет его вовсе не осуждает.
— Она заигрывала с любым, кто был рядом, даже со мной, — заявил Джаррет. — А мне было только тринадцать лет. В тот день она спокойно могла явиться и в мою комнату.
Селия тихонько плакала рядом с Джарретом. Гейб все пытался прочистить горло. Минерва с невыразимым состраданием смотрела на Оливера. Он решил, что его не до конца поняли.
— Я подумал, что вам следует знать: именно я виновен в…
— Ты ни в чем не виноват! — Минерва вскочила на ноги. — Просто ты оказался не в том месте, не в то время и не с тем человеком!
— Если уж кто и виноват, — заговорила вдруг бабушка, — то это я.
Оливер обернулся к ней и заметил, что ее пергаментные щеки мокры от слез.
— Я должна была тебя послушаться, когда ты сказал, что надо за ней ехать, что это опасно. Я всю жизнь раскаиваюсь в этом. Если бы можно было предвидеть…
Оливер положил ладонь ей на плечо.
— Тут нет твоей вины. Я испугался рассказать тебе, из-за чего мы с мамой поссорились.
— Лично я не могу тебя винить, старик, — хрипло заговорил Гейб. — Я сам ни за что не рассказал бы бабушке про такое. Я даже представить себе не могу, что чувствовал бы, если бы мама вошла в такой момент… Мне кажется, это кошмар каждого юнца.
— Знаешь, — заговорила Селия, вытирая глаза изящным платочком, — я думаю, эта Родон сказала что-то такое маме, отчего она пришла именно к тебе и в самое неподходящее время. — Когда все взгляды обратились к ней, Селия попыталась объяснить: — Кажется невероятным, чтобы мама вошла в спальню Оливера, не постучав или как-то не позвав его.
— К несчастью, мы никогда этого не узнаем, — сказал Оливер. — Лилит и майор Родон покинули Англию много лет назад.
Разговор перешел на обсуждение мотивов миссис Родон, потом все стали вспоминать мать, говорили, какой строгой она была. Гейб рассказал, как ему досталось от нее за то, что в пятилетнем возрасте он выскочил во двор голым. Все засмеялись. Оливер не верил своим глазам, но Мария, притянув его за руку на