красивый, бодрящий цвет.

— Ну, спасибо тебе за снисходительность. По крайней мере, мне не придется уговаривать преобразователь помочь нам. Это тебе не Пит и Сьюзи.

— Вынуждена тебя разочаровать. Уж лучше я понадеюсь на Пита и Сьюзи. — Мелис отвернулась от него. — Увидимся за ужином.

— Билли будет рад, — заметил Джед. — Он считает, что ты избегаешь его еду. У него уже развивается комплекс на этой почве.

— Ну нет, этого мы не допустим. — Мелис улыбнулась ему через плечо. — Здесь явно не хватает нормальных людей.

— А мне нравится то, что здесь есть, — возразил он. — Хоть ты и высмеяла мой преобразователь. Ты столько не улыбалась за все то время, что мы знакомы.

— Я счастлива, — простодушно призналась Мелис. — В последнее время случилось много ужасного, но вот эти несколько часов мне было хорошо. И я отказываюсь чувствовать себя виноватой в том, что позволила себе насладиться ими.

— Бога ради! — Его лицо смягчилось в улыбке. — Наслаждайся.

Арчер позвонил в тот самый момент, когда она выходила из своей каюты.

Мелис остановилась и посмотрела на телефон, оставленный на ночном столике. Господи, как ей хотелось просто махнуть на него рукой!

Телефон снова прозвонил.

«Проглоти пулю».

Мелис вернулась к телефону и ответила.

— Ты очень плохо себя вела, — раздался в трубке голос Арчера. — А ты ведь знаешь, как наказывают непослушных маленьких девочек.

Мелис стиснула в руке трубку. Ее затопила волна мерзости, она чуть не задохнулась. Она надеялась, что время, проведенное на яхте, вдали от яда Арчера, позволит ей собраться с силами, но его голос обрушился на нее с прежней силой.

— А ты думал, я просто позволю втянуть себя в машину?

— Готов признать, я ожидал, что ты застынешь в ужасе, как кролик. И уж мне, безусловно, не приходило в голову, что ты выстрелишь в бедного Пеннига.

— Надеюсь, я его убила.

— Нет, не убила. Ты задела его шею, и он потерял довольно много крови. Он был очень, очень сердит на тебя. Он умолял меня предоставить ему шанс хорошенько тебя наказать, но я ему сказал, что не смогу с тобой расстаться. Ни за что на свете. У меня слишком большие виды на тебя.

— Ты не слишком горел желанием их осуществить после позорного провала в Лас-Пальмасе.

— Было всего лишь разумно скрыться из виду на какое-то время. Но не думай, что я не наблюдал за тобой все это время. У меня всегда есть человек наготове. В настоящий момент ты находишься неподалеку от прелестного островка Кадора. — Арчер выждал паузу. — И ты освободила дельфинов. Тебе не кажется, что это рискованно?

— А что, ты собираешься охотиться на них с гарпуном? Хотела бы я взглянуть на мистера Пеперса в водолазном костюме.

Наступило долгое молчание.

— Уже не в первый раз меня сравнивают с этим слабаком. Никакое другое сравнение не может рассердить меня так, как это. Да, я убью дельфинов. Раньше я собирался подождать, пока ты не окажешься в доме, где есть кафас, пока не пробудешь там достаточно долго, чтобы тебе стало все равно, что я делаю. Но теперь я передумал. Тебя надо наказать прямо сейчас. Вряд ли что-то может причинить тебе больше боли, чем убийство твоих скользких друзей.

Страх пронзил ее ножом. В его голосе она уловила неуклонную решимость. Она вела себя с ним слишком дерзко. Трудно было сдерживать себя, когда она была в такой ярости. Пора давать задний ход.

— Дельфинов? — Ей даже не пришлось симулировать дрожь в голосе. — Я не думала, что ты это серьезно. Ты хочешь убить Пита и Сьюзи?

— Испугалась? Я тебя предупреждал. Надо было быть послушнее. Вот если будешь вести себя хорошо и передашь мне документы прямо сейчас, я могу и передумать.

— Я… я тебе не верю.

— Меня торопят. Я должен передать акустическое оружие моему другу на Ближнем Востоке. Вот почему я был вынужден посильнее нажать на тебя в Лас-Пальмасе.

— Нажать, — повторила Мелис. — Из-за тебя умер хороший человек.

— А ты испугалась, забрала своих дельфинов и сбежала.

— Да, я испугалась. У меня были все основания испугаться. Ты от меня не отстаешь. Я не могу спать. Я не могу есть. — Голос у нее дрожал. — А теперь ты мне заявляешь, что собираешься убить Пита и Сьюзи.

— Бедное дитя!

— Я вешаю трубку.

— Нет, это мне решать! Разве ты еще не поняла, что власть принадлежит мне? Мы еще немного поговорим о кафасе и о том, что я сделаю с дельфинами. Когда повесить трубку, решаю я, а не ты. Ты меня слушаешь?

Мелис выждала полминуты и только после этого прошептала: — Да.

— Хорошая девочка. А теперь сделаем вид, что мы вернулись в кафас, и я вхожу в твою комнату в гареме…

ГЛАВА 13

— Долго же ты собиралась, — с улыбкой начал Джед, когда она наконец вошла в кают- компанию. — Последние десять минут мне пришлось успокаивать Билли… О господи. — Его лицо потемнело. — Арчер?

Мелис кивнула.

— Но я не оплошала. Убедила его, что я на грани срыва, слышал бы ты мой жалкий лепет. Еще несколько звонков, и он решит, что я у него в руках.

— Обычная хреновина, как всегда?

— Гадостно, как всегда, но на этот раз он добавил в обычную мешанину кое-что новенькое. Мне кажется, он решил переменить ориентировку. И ты должен знать еще кое-что. Он мне сказал, что у него есть человек, который следит за нами. Он знает, что мы выпустили дельфинов. — Следующая фраза далась ей с трудом. — И еще он сказал, что убьет их. В наказание мне за то, что случилось в Лас-Пальмасе.

— Он и раньше грозился их убить.

— Думаю, на этот раз тут была не пустая угроза. Мне кажется он это сделает.

— Мы этого не допустим. — Джед встретился с ней взглядом. — Но если ты хочешь удалить дельфинов из этой зоны и поместить их в загон, я не стану возражать.

— Ни в каком загоне они не будут в безопасности. Он будет преследовать их повсюду. Уж скорее риск для них будет меньше, когда они в океане. Когда кругом плавает столько дельфинов, как он выберет во всей этой массе Пита и Сьюзи? Если мы сможем держать его на расстоянии от яхты и не спускать глаз с Пита и Сьюзи, когда они рядом с нами, думаю, нам удастся их уберечь. Господи, я на это надеюсь, — вздохнула Мелис.

— Идет, — кивнул Джед. — Я заставлю команду наблюдать за водой, пока они рядом.

— Я как раз хотела тебя об этом попросить. — Мелис оглядела отлично сервированный стол. — Кажется, я все-таки не буду ужинать. Я не в настроении. Будь добр, объясни все Билли.

— Объяснить, что этот сукин сын пьет твою кровь крупными глотками? В это трудно поверить и еще труднее понять. — Джед поднялся на ноги. — Идем. Давай проветримся. Или ты собираешься зализывать свои раны в одиночестве?

— Я вовсе не истекаю кровью, — заверила его Мелис. — Нет, уж такого удовольствия я ему не доставлю. Поначалу слушать его было просто ужасно. До сих пор тошно, но я научилась с этим справляться.

Оказавшись на палубе, Мелис подошла к поручню и всей грудью вдохнула воздух.

Вы читаете Женщина на заказ
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату